Безделушки

Глубокая весна. Солнечный свет заливал все вокруг, деревья зеленели, бамбук сиял изумрудной зеленью, дул теплый ветерок.

Все было так безмятежно и прекрасно, если не считать Цуй Яньцзэ, который стоял у ворот кабинета, сверкая белоснежной улыбкой. Он был одет в расшитый халат с широкими рукавами и перекрестным воротом, на голове красовался венок из цветов, на поясе висела белая нефритовая кисточка, а в руке он держал веер из бамбука.

Ду Цзинчжо бесстрастно отвел взгляд и продолжил записывать информацию, сосредоточенно выводя каждый штрих, словно не замечая гостя у ворот.

Раздался щелчок закрывающегося веера.

— Цяньчжи, ты меня не видишь? Почему ты, как мой старик, целыми днями сидишь в кабинете?

Ду Цзинчжо давно привык к таким жалобам и, не обращая на них внимания, даже не поднял глаз. Он спокойно закончил запись, отложил кисть и только тогда спросил:

— Почему ты пришел?

Он перевел взгляд на Цуй Яньцзэ, который облокотился на подоконник с улыбкой на лице:

— Ой-ой-ой, как ты ранил мое сердце! — Он прижал руки к груди, изображая обиду.

Воцарилось молчание. Ду Цзинчжо пристально смотрел на Цуй Яньцзэ, не двигаясь, пока тот не выдержал и пробормотал:

— Старый сухарь.

— Меня и командировали. Фу Ли сейчас занят совместным расследованием с Министерством юстиции.

Ду Цзинчжо убрал документы со стола, освобождая место, и поднял глаза:

— Давай.

— Тц, — Цуй Яньцзэ достал из рукава три бухгалтерские книги. — Мы так давно не виделись, а ты даже не спросишь, как дела, сразу просишь счета.

Взяв книги, Ду Цзинчжо проигнорировал его недовольный тон, открыл их, пролистал и, закрыв, посмотрел на Цуй Яньцзэ.

Тот уселся на стул и неторопливо отпил чаю.

В тишине комнаты раздавалось лишь тихое шуршание песка в песочных часах.

Через несколько мгновений Цуй Яньцзэ с грохотом поставил чашку на стол:

— Я вам всем должен! — Он схватил бухгалтерскую книгу, открыл ее и со злостью шлепнул по столу. — Конечно, ты ничего не понял! Это же двойная бухгалтерия, как ты мог сразу все разглядеть?

Ветер шевелил листья, колыхались тени на стене, постепенно исчезая. Солнце уже клонилось к западу, приближался полдень.

Из кабинета раздался жалобный вопль:

— Ваше Высочество! Я знаю, что ты весь в расследовании, но уже почти два часа дня! Можно мне поесть?

Цуй Яньцзэ отложил книгу, откинулся на спинку стула и произнес это слабым голосом.

Медленно дописав последний иероглиф, Ду Цзинчжо поднял глаза на песочные часы, позвал Янь Фэя и приказал подать обед.

Не успел он договорить, как Цуй Яньцзэ вскочил со стула:

— Мы будем есть здесь?!

Ду Цзинчжо посмотрел на него и спокойно спросил:

— А что, нельзя?

— Конечно, нельзя!

— Я все утро проторчал в этом кабинете, упустил такую прекрасную весеннюю погоду, а ты еще хочешь, чтобы мы обедали здесь?!

Вскоре они уже сидели в бамбуковой роще резиденции принца.

Солнце стояло высоко в небе, но в роще было прохладно. Легкий ветерок шелестел листьями бамбука.

Цуй Яньцзэ наблюдал, как служанки в зеленых юбках и белых блузках с вышивкой, грациозно и бесшумно расставляли на столе фрукты, чай и другие угощения.

— В прошлый раз мне чай подавал Янь Ань, а теперь у тебя тут все как в аристократической семье, прямо как в настоящей княжеской резиденции, — заметил он.

Ду Цзинчжо взял чашку, посмотрел на него и сделал глоток. Чай… был заварен неплохо.

— Эй, Цяньчжи, каково это — быть женатым?

Ду Цзинчжо замер и повернулся к Цуй Яньцзэ, в глазах которого горело любопытство.

*

Весенний ветер развевал полы платьев.

Четыре служанки следовали за Шэнь Чжияо по дорожке, ведущей к бамбуковой роще.

Солнце палило нещадно, и даже зонтик, который держала над ней Цю Цзинь, не спасал от жары.

Шэнь Чжияо несла поднос с едой. На ее лице было написано сомнение:

— Мы точно должны туда идти?

— Ваша Светлость, — Цю Цзинь понизила голос, в ее тоне слышался упрек. — Вы хозяйка этой резиденции. К Его Высочеству пришел друг, а вы, его новоиспеченная супруга, не только не организовали прием, но и собираетесь упустить возможность показаться перед гостем, под предлогом доставки обеда?

Ей действительно не хотелось идти.

Шэнь Чжияо закусила губу. Если бы не вчерашняя поддержка Ду Цзинчжо в Усадьбе Юнаньского Графа, она бы точно не стала брать на себя эти обязанности.

К тому же…

Такой человек, как Ду Цзинчжо, вряд ли любит, когда его беспокоят.

Но раз уж он поддерживал ее репутацию на людях, она тоже должна была поддерживать его репутацию мужа.

Просто доставить обед — это не такое уж большое беспокойство.

Пока она размышляла, бамбуковая роща уже показалась впереди.

В роще росли самые высокие и густые пурпурные бамбуковые деревья во всей резиденции. В тени деревьев виднелись две фигуры.

Поправив складки на рукаве и выпрямив спину, она сделала глубокий вдох и уже собиралась войти в рощу.

Как вдруг услышала уверенный голос Цуй Яньцзэ:

— Я так и знал, что для тебя новоиспеченная жена — все равно что кошка или собака.

— Какая разница, кто это? Все равно это просто безделушка, стоит себе для украшения.

Ее пальцы крепко сжали ручку подноса. Она смотрела перед собой на изумрудную зелень. Ветер шелестел листьями, донося до нее освежающий аромат бамбука.

Напряжение, сковывавшее ее, мгновенно исчезло.

Она скривила губы в улыбке. Как она и предполагала, Ду Цзинчжо не стал бы воспринимать всерьез этот брак по расчету.

Холодный лунный свет, льющийся с небес, одинаково покрывает все своим инеем.

Так и должно быть.

Поджав губы, она спокойно и естественно передала поднос Цю Цзинь, кивнула и жестом велела ей отнести обед.

— О, наконец-то можно поесть!

Ду Цзинчжо поднял глаза и краем глаза заметил мелькнувшую красную юбку. Затем он перевел взгляд на Цю Цзинь, шедшую впереди, и его глаза слегка сузились.

Цуй Яньцзэ, провожая взглядом удаляющихся служанок, задумчиво произнес:

— Служанки из семьи военных все же отличаются.

Ду Цзинчжо неожиданно поддержал этот ничего не значащий разговор:

— И чем же они отличаются?

Цуй Яньцзэ раскрыл веер и картинно им помахал:

— Расставили блюда, убрали поднос и ушли, даже словом со мной не обмолвились. Спины прямые, шаги четкие, словно маршируют. Видно, что хорошо обучены.

Он немного помолчал:

— А вот твоя новоиспеченная жена, похоже, совсем не такая грубая, как о ней говорят. Выглядит довольно изящной и покорной.

Не успел он договорить, как почувствовал на себе ледяной взгляд, от которого у него по спине побежали мурашки. Он медленно повернулся и встретился с взглядом Ду Цзинчжо, от которого у него зашевелились волосы на затылке.

— Красота и уродство — понятия субъективные. Фузэ, будь осторожнее в своих словах. — В его голосе слышалось предупреждение. Цуй Яньцзэ замолчал.

Действительно, он немного увлекся. Благородный муж не обсуждает других. Хотя он и не был благородным мужем, ему не следовало сплетничать за спиной.

В роще снова раздавался лишь шелест бамбуковых листьев.

Через некоторое время раздался прохладный, как родниковая вода, голос Ду Цзинчжо:

— Женщина не обязана быть кроткой и послушной. Все в мире разное, все по-своему прекрасно. Зачем стремиться к единообразию?

Почему он вдруг так многословно рассуждает об этом?

Цуй Яньцзэ скрыл удивление. Он знал Ду Цзинчжо с детства. После того случая Ду Цзинчжо стал таким холодным и безразличным, словно ледяная скульптура.

Сомнение лишь на мгновение мелькнуло в его голове и тут же исчезло. Он решил, что Ду Цзинчжо просто дал ему возможность сменить тему, и, воспользовавшись этим, спросил:

— Действительно, зачем ограничивать себя рамками? Кстати, о Дао… В тот день даосский наставник Чжан прислал тебе каллиграфический свиток в качестве свадебного подарка.

— Ты уже четыре или пять лет как покинул Саньциншань. Вы совсем не общались. Почему он вдруг прислал тебе подарок?

— Я тоже не знаю.

— Ну да, кто ж знает, о чем думают эти даосские наставники? — Цуй Яньцзэ никогда не зацикливался на чем-то одном. — Смысл иероглифов хороший: «Даосский наставник дарует благословение, обретешь счастливый брак».

Рука Ду Цзинчжо, державшая палочки для еды, слегка дрогнула, но выражение его лица не изменилось:

— Я не верю во все это.

— Не веришь? — Цуй Яньцзэ усмехнулся. — Тогда почему ты каждый месяц восемнадцатого числа ходишь в даосский храм за городом поклоняться патриарху?

— Там тихо и спокойно.

Тц, предсказуемый ответ. Вот это и есть настоящий Ду Цзинчжо.

После обеда Цуй Яньцзэ хотел еще выпить чаю в роще, но не успел он взять чашку, как его заставили разбирать бухгалтерские книги.

В обычно тихой бамбуковой роще раздавались стоны.

Так, изучая счета и сравнивая данные, они провели пять или шесть дней.

Цуй Яньцзэ развалился на стуле, на его лице было написано страдание:

— Шесть дней! Целых шесть дней! Ты знаешь, что я упустил за эти шесть дней?! — Он упал на стол, широко раскрыв глаза, и уставился на Ду Цзинчжо. — Мои коллеги наслаждались весенними прогулками, поэтическими вечерами, веселились и радовались жизни! А я в этом мрачном кабинете шесть дней разбирал с тобой счета!

Он дрожащей рукой указал на стопку бухгалтерских книг за последние годы, которая была высотой с человека, сделал глубокий вдох и процедил сквозь зубы:

— Если бы не твоя жена, которая так заботливо снабжала нас едой, днем — пирожными, вечером — супом, я бы точно умер в этом кабинете!

— Не смотри на меня с этим своим каменным лицом! Я возвращаюсь домой! Мне нужен отдых!

Ду Цзинчжо, сидевший за столом, потер виски:

— Мы нашли лишь несколько подозрительных моментов, но весомых доказательств пока нет. Как мы можем…

— Мне все равно! Я ухожу!

Ду Цзинчжо отвел взгляд и едва заметно нахмурился, повертев нефритовое кольцо на правой руке.

В этом деле было много странностей, но все улики были слишком идеальными, настолько идеальными, что это вызывало подозрения.

Они перерыли все эти счета, нашли лишь несколько подозрительных моментов, и дальше копаться действительно не было смысла.

Судя по времени, пора было идти.

Он медленно встал и подошел к Цуй Яньцзэ, легонько пнув его ногой.

— Что такое?

Ду Цзинчжо поправил складки на рукаве, опустил глаза и равнодушно сказал:

— Выходим.

Цуй Яньцзэ вскочил на ноги, его глаза заблестели от радости:

— Ты серьезно меня отпускаешь?

— А я тебя держал?

Цуй Яньцзэ, не раздумывая, распахнул дверь кабинета и замер на месте.

Ду Цзинчжо вышел следом, не глядя на него, словно привык к его странному поведению.

Как и ожидалось, не успел он дойти до ворот, как услышал позади вздох облегчения:

— Наконец-то я снова вижу солнце!

Не стоило его привлекать к расследованию, — подумал Ду Цзинчжо, открывая ворота. Он замер, увидев перед собой пару вышитых туфелек.

Немного помедлив, он медленно поднял глаза и встретился взглядом с сияющими глазами Шэнь Чжияо.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение