Заступничество (Часть 1)

Прохладный голос, донесенный ветром, достиг ушей Шэнь Чжияо, успокаивая ее нарастающее раздражение.

Резко обернувшись, она увидела Ду Цзинчжо, входящего в храм, освещенного теплым весенним солнцем. Мягкий желтый свет окутывал его фигуру легким ореолом, а широкие рукава халата развевались при каждом движении.

Когда он подошел ближе, его бодрящий холодный аромат рассеял запах благовоний, витавший вокруг нее.

— Закон гласит, что вторая жена должна относиться к главной жене как наложница. Шилан Шэнь, заставляя княгиню кланяться мачехе, вы хотите пренебречь законом?

Шэнь Юй тут же вскочил:

— Ваша подданная ни за что не посмеет!

Ду Цзинчжо остановился перед ней и небрежно отряхнул свой халат, всем своим видом демонстрируя благородство.

— Я лишь учу свою дочь почтительности к старшим. Мачеха — тоже мать. Отец учит дочь — это соответствует принципам Неба и Земли.

Шэнь Юй ответил ему довольно резко.

Отец учит дочь — это аргумент, который невозможно опровергнуть. Шэнь Чжияо закусила губу и почти незаметно потянула Ду Цзинчжо за рукав.

Неожиданно Ду Цзинчжо, словно услышав забавную шутку, тихо рассмеялся:

— Во времена императора Кайюань-ди в Сучжоу был отец, который обвинил сына в непочтительности. Шилан Шэнь, вы знаете об этом случае?

Шэнь Юй тут же напрягся. Конечно, он знал!

Хотя империя Дацин управлялась на основе принципов верности, справедливости, человечности и сыновней почтительности, всегда были исключения.

В деревне Мао округа Юй провинции Сучжоу отец Ли обвинил своего сына в том, что тот не заботится о нем и не проявляет сыновней почтительности. Правитель округа Юй арестовал сына и приговорил его к наказанию плетьми.

Мать юноши проделала долгий путь в столицу, чтобы подать жалобу императору.

Случайно встретив императора Кайюань-ди, она рассказала ему всю историю. Отец Ли с рождения сына не заботился о нем и не интересовался им. Когда сыну исполнилось три года, мать забрала его в дом своих родителей и вырастила его сама.

Все, кто слышал эту историю, были тронуты ее трудностями.

Император разгневался, освободил сына, арестовал отца Ли и стал свидетелем того, как сын разорвал отношения с отцом и взял фамилию матери.

Что имел в виду Девятый принц, упоминая этот случай?

Неужели он хотел, чтобы Шэнь Чжияо разорвала отношения с семьей Юнаньского Графа?

Нет! Этого нельзя допустить!

Он не мог позволить себе такого позора.

К тому же, у него еще были незаконченные дела.

Ду Цзинчжо, не обращая внимания на его мысли, взглянул на улицу и спокойно сказал:

— У меня есть дела, мне нужно вернуться в резиденцию. Княгиня поедет со мной?

Опустив глаза, он встретился взглядом с Шэнь Чжияо. Ее глаза-персики светились радостью, словно в них плавали золотые искорки. Она энергично кивнула.

Пальцы Ду Цзинчжо, спрятанные за спиной, едва заметно дрогнули.

Она так обрадовалась?

Ду Цзинчжо был озадачен. Он вспомнил ее покрасневшие глаза у ворот дворца и ее упрямый взгляд прошлой ночью.

Почему ее настроение менялось так быстро?

Он равнодушно отвел взгляд и направился к выходу.

— Разве можно уводить ее, не дав ей поклониться предкам и родителям? На этот раз пусть поклонится поминальной табличке своей матери.

Ду Цзинчжо спокойно повернулся и пристально посмотрел на Шэнь Юя.

Несмотря на то, что Шэнь Юй много лет провел в чиновничьих кругах, он невольно почувствовал исходящее от принца давление. Ему оставалось лишь поклониться и сказать с неохотой:

— Ваша подданная провожает Ваше Высочество.

Теплый весенний ветер развевал полы ее платья, пока она шла к выходу из Усадьбы Юнаньского Графа.

В карете Шэнь Чжияо то и дело поглядывала на Ду Цзинчжо, который сидел с закрытыми глазами, погруженный в свои мысли. Она никак не могла решиться:

Как же ей поблагодарить его?

Судя по его виду, он явно не хотел с ней разговаривать.

Она нервно теребила указательный палец. Хотя он всегда был холоден и безразличен, но в этот раз… он все же помог ей.

Она не могла же проявить неблагодарность?

— Ваше Высочест…

— Не нужно.

Ее слова благодарности застряли в горле. Она немного помолчала, а затем тоже закрыла глаза, притворяясь спящей.

Карета остановилась. Ду Цзинчжо откинул занавеску и вышел. Не успел он войти в резиденцию, как к нему подошел Янь Фэй:

— Ваше Высочество, молодой господин Цуй передал приглашение. Он хочет завтра прийти к вам в гости и выпить вина.

Ду Цзинчжо опустил глаза, не останавливаясь, и, помолчав, сказал:

— Когда вернется Янь Ань, пусть он все организует.

— Слушаюсь.

Цю Цзинь ждала у ворот, но Шэнь Чжияо все не выходила из кареты. Заглянув внутрь, она увидела, что Шэнь Чжияо, укрытая тонким одеялом, уже спит.

*

Военный лагерь Столичной гвардии в Наньшане.

Пятый принц Ду Цзинсинь развалился на подлокотнике, рассеянно слушая доклад своего советника. Услышав слова «Министерство доходов», он слегка изменился в лице и перебил его:

— Ты сказал, что Девятый брат добрался до Министерства доходов?

— Один из семьи Цуй отправился в Министерство доходов и запросил данные о поставках продовольствия для армии за прошлые годы.

— Хмф, — он презрительно фыркнул. — Значит, Девятый брат решил довести это дело до конца?

Советник, стоявший перед столом с опущенной головой, честно ответил:

— Ваша подданная не знает.

Ду Цзинсинь нетерпеливо махнул рукой:

— Что ты можешь знать?

В шатре на мгновение воцарилась тишина. Он наклонился вперед, в его глазах читалось недоумение:

— Тц, кто из чиновников осмелится связываться с этим делом? Как он, принц, вернувшийся из даосского монастыря меньше пяти лет назад, смеет копать так глубоко?

Советник молчал, слушая его жалобы.

Только когда Ду Цзинсинь произнес:

— Нужно преподать ему урок.

Советник поднял глаза, в которых читалось удивление:

— Ваше Высочество, Девятый принц все же принц. Это…

— Чего ты боишься? — порыв ветра ворвался в шатер, зашуршали листы бумаги на столе.

— Этот принц, нелюбимый и без власти, живет в столице хуже, чем собачонка на руках у какой-нибудь женщины.

*

Когда Янь Ань вернулся, уже смеркалось. Он вошел в кабинет, освещенный последними лучами заходящего солнца.

В комнате уже горели свечи. В ярком свете Ду Цзинчжо сидел за столом, внимательно изучая документы по делу, присланные из Министерства наказаний.

Теплый свет очерчивал контуры его лица, отбрасывая тени. Его глаза феникса были сосредоточены, губы плотно сжаты.

Даже с вечно хмурым лицом, благодаря своей красоте, он привлекал столичных аристократок. Янь Ань про себя восхитился внешностью хозяина, но не стал медлить.

Подойдя к столу, он почтительно доложил:

— Ваше Высочество, как вы и предполагали, в Усадьбе Юнаньского Графа… не очень хорошо относятся к княгине.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение