Глава 1. Говорят, она немного глуповата (Часть 1)

Говорят, в больших домах много сплетен. В каждой семье, так или иначе, найдутся свои тайны, о которых не принято говорить вслух и тем более распространяться за пределами дома.

Например, в Резиденции Воинственного Генерала старшая дочь генерала Чжоу Диншаня, Чжоу Юньдань, и вторая дочь, Чжоу Юньси, неизвестно почему терпеть друг друга не могли. Старшая смотрела на младшую косо, младшая считала старшую невыносимой. Время от времени они ссорились, а на этот раз дело дошло до драки. Сестры сцепились, толкая друг друга, и в итоге обе упали в воду.

К счастью, брат-близнец Чжоу Юньси, Чжоу Юньян, вовремя позвал на помощь, и обеих девочек удалось спасти.

Чжоу Диншань и Госпожа Чжоу пришли в ярость. Подумать только, какая может быть смертельная вражда у десятилетней и семилетней девочек? С самого детства они словно были несовместимы по гороскопу, постоянно задирали и подкалывали друг друга, точно два бойцовых петуха.

Однако женщины во внутренних покоях, знавшие, что сестры рождены от разных матерей, мысленно добавляли: «Так и знали, что этим кончится. Ничего нового в большом доме, как скучно».

Первая жена Чжоу Диншаня, госпожа Цзян, была законной дочерью Госпожи Цзян из Резиденции Чансинского Хоу. Она родила старшего сына Чжоу Юньци, а через пять лет — старшую дочь Чжоу Юньдань. Здоровьем она была слаба, но характером обладала твердым и не желала, чтобы муж брал наложниц. Однако свекровь любила, когда в доме много детей и много счастья, и противиться ей было трудно. Тогда госпожа Цзян вспомнила о своей дальней родственнице Цзян Жоюй, сироте с детства, которую Госпожа Цзян вырастила у себя. Та служила старой госпоже, как старшая служанка, ухаживая за ней с комфортом и заботой. Характер у нее был мягкий и нежный, и госпожа Цзян была уверена, что та не посмеет прыгнуть выше головы. Поэтому она сама устроила так, чтобы муж взял Цзян Жоюй в качестве лян це (наложницы благородного происхождения).

Войдя в дом, Цзян Жоюй сначала родила близнецов, а спустя год с небольшим снова забеременела. Вскоре после этого госпожа Цзян скончалась от болезни. Чжоу Диншань год соблюдал траур, а затем предложил сделать Цзян Жоюй главной женой. Госпожа Чжоу немного колебалась. Ей нравилась Цзян Жоюй, но ее слишком мягкий характер не подходил для цзун фу (главной жены рода).

Однако Госпожа Цзян из дома Чансинских Хоу поддержала эту идею. Она беспокоилась, что новая мачеха будет плохо обращаться с ее внуком и внучкой, а у Цзян Жоюй не хватит духу кого-либо обидеть. Что касается того, что Цзян Жоюй не подходит на роль цзун фу? Это не проблема. Когда пройдет трехлетний траур, можно будет женить Чжоу Юньци, и тогда невестка старшего сына поможет управлять домом.

Так Цзян Жоюй благополучно стала главной женой, получив прозвище Госпожа Цзян Младшая.

Чжоу Юньси стала законной дочерью и во всем старалась превзойти Чжоу Юньдань. Раньше она уступала в статусе, теперь же хотела наверстать упущенное. Впрочем, взрослые обычно не обращали особого внимания на ссоры маленьких сестер — в конце концов, даже родные сестры могут соперничать и ревновать!

Но на этот раз дело дошло до драки и падения в воду, что, естественно, разгневало и обеспокоило старших.

Однако, как ни странно, после того как сестры переболели, оправившись от падения в воду, Чжоу Юньдань и Чжоу Юньси больше не ссорились. Они словно сговорились и обе приняли одинаково пренебрежительный вид: «С чего бы мне с тобой ссориться? Это ниже моего достоинства!»

Хотя они были еще девочками, в их словах и поступках сквозила зрелость и деловитость. Они ничего не объясняли, но необъяснимым образом смотрели друг на друга свысока, словно говоря: «Вы, простые смертные, что вы вообще знаете?». Они также перестали завидовать младшей сестре Чжоу Цинлань, которой доставалось больше всего внимания и любви родителей. Наконец-то они стали похожи на хороших старших сестер, проявляя заботу о младшей. Та слишком долго пробыла в утробе матери, и с рождения была немного медлительной, выглядела слегка глуповатой, но при этом была невероятно милой.

Однако, когда старшие сестры из добрых побуждений пытались поиграть с ней, немного глуповатая младшая сестренка испуганно отворачивалась, съеживалась и дрожащим, нежным голоском лепетала: «Сестрички… такие странные, сестрички… не похожи на сестричек».

Чжоу Юньдань и Чжоу Юньси одновременно вздрогнули. Они считали себя выше других, но не осознавали, что в глазах окружающих уже стали чудачками. Если бы только их простодушная младшая сестренка не была так честна…

Вскоре обе сестры снова стали вести себя как десятилетняя и семилетняя девочки, радуясь, что не поторопились блеснуть своими способностями перед старшими. К чему спешить? Они верили, что с годами станут самыми выдающимися девушками в кругу столичной знати.

Осенью двадцать четвертого года правления Юань Хуэй, Чжоу Юньдань, едва достигшая совершеннолетия (цзи цзи), стала цэ фэй (второстепенной супругой) Князя Цзина. Ей пожаловали этот брак вместе с Княгиней Цзин, и она вошла в дом князя всего на месяц позже главной жены.

Три года спустя Чжоу Юньси достигла совершеннолетия, и слава о ее талантах дошла даже до Вдовствующей Императрицы.

Воздух был наполнен сладким, легким и нежным ароматом, словно окутывающим все вокруг, будто находишься в оранжерее, полной цветущих растений. Аромат был настолько пьянящим, что кости размягчались, и хотелось погрузиться в эту негу.

Ароматы, которые смешивает вторая сестра, такие приятные!

Чжоу Цинлань лежала на кровати из красного дерева с пологом, украшенным узором из цветов бегонии. Она медленно открыла затуманенные сном глаза и вдохнула аромат байхэсян (благовония с ароматом лилии), курившийся в эмалированной курильнице с ушками в виде драконов чи.

Как хорошо. Наслаждаясь мягкостью одеяла и сладостью воздуха, она перевернулась на другой бок и снова закрыла глаза.

Ее няньнян (кормилица), Мамушка Сюэ, ласково позвала ее: «Госпоже не стоит больше спать. Просыпайтесь, сегодня пятнадцатое число».

Занавес из акульей марли был поднят серебряными крючками. На белом круглом лице Мамушки Сюэ сияла нежная улыбка. Ее третья госпожа, ее кровиночка, которой уже тринадцать лет, все еще нежилась в ее объятиях, как маленький ребенок, сонная и растрепанная. Две старшие служанки, Ча Синь и Мо Синь, привычно подошли помочь. Они осторожно протерли ей лицо тончайшей хлопковой салфеткой. Наконец, госпожа открыла свои большие круглые глаза и слегка надула вишневые губки. Любой, кто видел ее в этот момент, таял от умиления.

Умывшись и почистив зубы, Чжоу Цинлань окончательно проснулась. Спасибо второй сестре Чжоу Юньси за то, что она изобрела зубную щетку и зубную пасту и наладила их продажу. Благодаря этому крошечный магазинчик косметики, доставшийся матери в приданое, превратился в процветающую и прибыльную «Лавку Благоприятной Яшмы».

А еще была эмалированная коробочка размером с ладонь с кремом для лица с ароматом жасмина. Он так приятно ложился на кожу! Одна такая коробочка продавалась за три ляна серебра!

Но и это было еще не все. Искусство Чжоу Юньси в смешивании ароматов было таково, что за флакон ее духов люди готовы были платить сотни лянов серебра, и все равно их расхватывали.

К счастью, Чжоу Юньдань была цэ фэй Князя Цзина, и под покровительством такой влиятельной фигуры, да и сама Резиденция Воинственного Генерала была не из тех, кого можно было легко обидеть, «Лавка Благоприятной Яшмы» смогла спокойно стать маленькой сокровищницей Госпожи Цзян Младшей, не опасаясь, что кто-то позарится на нее и отберет.

«Под большим деревом легко найти тень», — древние не обманывали. Чжоу Цинлань глуповато — а на самом деле беззаботно — улыбалась, пока служанки одевали и причесывали ее. На ней было платье из парчи нежно-вишневого цвета, которое подчеркивало ее безупречную, словно нефрит, кожу. Она была так нежна и хрупка, что окружающие невольно задерживали дыхание, боясь спугнуть ее громким звуком.

Ее Двор Многих Благословений находился сразу за домом Чжоу Диншаня и Госпожи Цзян Младшей. Выйдя через даоцзомэнь (задние ворота), можно было по чаошоуюлан (крытой галерее) пройти во двор родителей. Было видно, что родители больше всего беспокоились об этой младшей дочери и хотели держать ее поближе к себе.

— Пришла третья госпожа, — служанки, стоявшие у двери со сложенными руками, одна отдернула занавес, другая доложила внутрь.

Чжоу Цинлань вошла в комнату. Из внутренних покоев ей навстречу вышел стройный красивый юноша. Его длинные брови взлетали к вискам, а глаза феникса сияли ярко и пронзительно. Увидев ее, они заблестели, как утренние звезды. — А Бао пришла. Хорошо спала ночью?

— Братец, я так скучала по тебе, что не спала, — ее голос был мягким и нежным, всегда звучал немного радостно. Ее детское имя было А Бао. При рождении боялись, что она не выживет, и только когда ей исполнился год, дали официальное имя. Но семья считала, что с простым детским именем ей будет легче расти, поэтому так и продолжали звать ее А Бао.

Этим юношей был ее брат-близнец Чжоу Юньян. Услышав нежные слова сестры, он невольно улыбнулся уголками губ и сказал: — А Бао такая послушная. Заходи скорее. Матушка боится, что ты голодна, сначала съешь чашку каши из ласточкиных гнезд, а потом пойдем в Зал Благоприятных Облаков есть вегетарианскую пищу.

Чжоу Юньян естественно взял младшую сестру за руку и повел внутрь. Госпожа Цзян Младшая с удовлетворением наблюдала за ними.

А Чжоу Юньси слегка нахмурилась, но тут же расслабилась. Мальчики и девочки должны соблюдать дистанцию. Чем старше становился Чжоу Юньян, тем меньше он тянулся к родной сестре. Ничего страшного.

Чжоу Цинлань присела в реверансе перед Госпожой Цзян Младшей и, словно ласточка, бросилась в ее объятия, ласкаясь. Служанки и прислуга в комнате, увидев это, прикрыли рты руками, смеясь.

Госпожа Цзян Младшая тоже улыбнулась, но все же пожурила ее: — Хорошо, что господин ушел на утренний прием, иначе он бы тебя отругал.

— Дочь — это матушкина сяо мянь'ао (маленькая стеганая курточка), естественно, я должна быть рядом с матушкой. Отец не станет меня ругать!

— Посмотри, как тебя избаловали! Ладно, скорее съешь чашку каши из ласточкиных гнезд.

— Хочу, чтобы матушка покормила.

— Сколько тебе лет, не стыдно…

— Я не голодна, не буду есть.

— Хорошо, хорошо, матушка покормит тебя, не мори себя голодом.

Госпожа Цзян Младшая на словах выражала недовольство, но уголки ее губ и брови излучали радость. Дети росли день ото дня, близнецы давно покинули ее объятия. Только эта младшая дочь, родившаяся немного медлительной, до сих пор была к ней ближе всех. Какая мать не будет этому рада? Особенно такая сентиментальная женщина, как Госпожа Цзян Младшая.

Глупенькие дети вызывают больше нежности. Чжоу Юньси давно это поняла. Неважно, какой вклад она внесла в «Лавку Благоприятной Яшмы», Госпожа Цзян Младшая ценила ее, полагалась на нее, и почти во всем слушалась ее советов. Однако любящий взгляд Госпожи Цзян Младшей всегда был устремлен на Цинлань. Она лично кормила Цинлань, и это не только не утомляло ее, но и приносило огромное удовлетворение.

Чжоу Юньси не завидовала Цинлань, правда. Она ведь попаданка-героиня! Младшая сестра, которая чуть не умерла в утробе и с трудом родилась, немного медлительная, наивная и простодушная, знающая только еду и питье — разве она достойна ее зависти?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Говорят, она немного глуповата (Часть 1)

Настройки


Сообщение