Глава 1. Говорят, она немного глуповата (Часть 2)

В рано повзрослевшем сознании Чжоу Юньяна именно Цинлань была нормальной сестрой. Чжоу Юньси и старшая сестра Чжоу Юньдань, с тех пор как очнулись после падения в воду, с каждым годом становились все более гениальными (яонэ). Старшие лишь радовались, что сестры проявляют незаурядные таланты, принося славу семье. А матушка, занятая управлением домом и заботой о младшей дочери Цинлань, считала, что Чжоу Юньси наконец-то повзрослела, и что после пережитого несчастья ее ждет удача. Только Чжоу Юньян, который рос вместе с Чжоу Юньси до семи лет, чувствовал необъяснимую странность.

Хотя сестра внешне оставалась той же сестрой и даже не забыла о его предпочтениях, Чжоу Юньян чувствовал, что они больше не были прежними близнецами. Он не мог никому об этом рассказать и мог лишь считать это своими пустыми фантазиями.

На контрасте, когда Чжоу Юньян видел, как младшая сестра Цинлань с невинным лицом играет со служанками в «колыбель для кошки» (игра с веревочкой), он мгновенно чувствовал умиротворение. Все в ней казалось ему милым, все нравилось, и нежность к ней проникала глубоко в сердце.

Теперь младшей сестре было уже тринадцать, а она все еще ластилась к матушке, прося покормить ее. Он лишь с улыбкой наблюдал за этим, да и сам был бы не прочь покормить сестренку.

Когда Цинлань была рядом, комната сама собой наполнялась теплой и гармоничной атмосферой.

Чжоу Юньси легко обмахивалась веером с ручкой из фиолетового сандалового дерева и шелковой кистью. Нефритовые бусины на кисти медленно покачивались, время от времени касаясь ее молочно-белого рукава с узором из персиковых цветов. — Матушка, не опаздывайте к бабушке. Она наверняка будет расспрашивать о родах старшей невестки. Одно неосторожное слово — и разразится семейный скандал.

Тени гранатового дерева за окном падали на марлевую занавеску цвета морской волны, легко колыхались на ветру, создавая изящные узоры. Госпожа Цзян Младшая с улыбкой беззаботно ответила: — Разве этот скандал со смешением законного и незаконного статуса (дишу) не был улажен одним махом хитроумной цэ фэй Князя Цзина?

Она вытерла ротик младшей дочери шелковым платком, взяла у служанки маленькую круглую нефритовую коробочку, набрала немного помады с легким ароматом орхидеи и нанесла на вишневые губки. Пухлые, слегка изогнутые губы стали еще прекраснее и нежнее, чем лепестки персика, омытые каплями росы.

— Моя маленькая А Бао, как ни посмотри — красавица. Миндалевидные глаза, персиковые щечки, точеный носик, вишневые губки. Я, твоя матушка, сама очарована, — взяв дочку за личико, Госпожа Цзян Младшая жалела, что не может вместить ее в свое сердце и носить всегда с собой.

— Похожа на матушку, — ответил нежный, по-детски тонкий голосок, словно трель жаворонка на ветке.

Госпожа Цзян Младшая поцеловала ее и с улыбкой сказала: — Верно, такая же честная, как матушка.

Чжоу Юньян едва не рассмеялся, но быстро вернул себе элегантное и спокойное выражение лица.

Чжоу Юньси тайком закатила глаза. Младшая сестра ведет себя по-детски, и матушка ей потакает. Если бы не надежный отец, любящий жену и детей, их четверых — мать и детей — давно бы затмили старший брат и старшая сестра, рожденные от первой жены.

— Матушка! — ей пришлось еще раз напомнить, чувствуя сильную усталость.

— Знаю, знаю, — хозяйка дома была очень занята. Только в это время она могла понежиться со своей младшей дочерью. Прекрасное лицо и ясные глаза Цинлань, ее немного простодушная улыбка — даже такой строгий и справедливый человек, как господин (Чжоу Диншань), был необъективно пристрастен к ней, что уж говорить о ней, родной матери, носившей ее десять месяцев.

Они все чувствовали вину перед Цинлань. Посмотрите на умных, сообразительных, талантливых близнецов — а Цинлань едва освоила грамоту. Целый год она усердно и старательно училась рукоделию, и лишь с трудом научилась вышивать на кошельке один цветок. А уж что это был за цветок, лучше не спрашивать.

Теперь Госпожа Цзян Младшая ни о чем не беспокоилась, кроме своей младшей дочери.

Вся процессия направилась в Зал Благоприятных Облаков, где жила Госпожа Чжоу. Это был, естественно, самый лучший и большой двор в резиденции. Там же жила и двоюродная сестра Вэй Цинсинь — внучка Госпожи Чжоу по материнской линии, ровесница Чжоу Юньси. После смерти матери ее забрали в семью Чжоу.

В мире много мачех с добрым лицом, но злым сердцем, которые губят детей от первого брака. Особенно если у Вэй Цинсинь не было братьев, чтобы защитить ее. Как только у новой госпожи появились бы свои дети, разве Вэй Цинсинь не стала бы лишней в том доме? В общем, слишком много думающая Госпожа Чжоу просто забрала внучку к себе. Вэй Цзюйчжэн не возражал и вместе с новой женой уехал в Чанчжоу на должность уездного начальника (чжисянь), и вот уже шесть лет их не было.

Сегодня было пятнадцатое число. Госпожа Чжоу рано утром отправилась в домашний буддийский зал возжечь благовония и прочитать сутру о защите дома и семьи. Все дети и внуки, кроме Чжоу Диншаня, ушедшего на утренний прием ко двору, Чжоу Юньци, служившего тунчжи (помощником начальника) в Гарнизоне Тяньцзинь, и старшей невестки Хэ Жунфан, которая находилась в послеродовом периоде, собирались в Зале Благоприятных Облаков у Госпожи Чжоу на вегетарианскую трапезу. Опаздывать было нельзя.

Когда они вошли в зал, Вэй Цинсинь как раз разминала плечи Госпоже Чжоу. Увидев вошедших Госпожу Цзян Младшую и остальных, она поклонилась: — Доброго здоровья, тетушка! Здравствуйте, второй кузен, вторая кузина, здравствуй, сестрица Цинлань.

Госпожа Цзян Младшая сначала поприветствовала свекровь, а затем с улыбкой сказала: — Все-таки госпожа умеет воспитывать. Посмотрите, какая Синь'эр учтивая, талантливая, красивая и почтительная. Не знаю, какому дому так повезет в будущем? — Она всегда говорила только то, что было приятно слышать свекрови.

Госпожа Чжоу рассмеялась: — Все наши дети хороши, все хороши. — Она подумала о своем внучатом племяннике Цзян Пинъяо, который через несколько дней должен был приехать в столицу для участия в осенних экзаменах (цювэй). Ему было восемнадцать, в детстве он прослыл вундеркиндом. Если этой осенью он успешно станет цзюйжэнем, то, она верила, зять не будет возражать против укрепления родственных связей.

Ей было жаль свою несчастную дочь. Та с трудом дождалась, когда муж успешно сдаст экзамены и его карьера пойдет в гору, но заболела и умерла, оставив слабую и беззащитную внучку, а госпожой уездного начальника стала эта Вэй Ли.

Госпожа Чжоу и не думала о том, что Вэй Цзюйчжэн смог опередить своих ровесников и получить назначение уездным начальником в богатый район Цзянсу, а не в какой-нибудь захудалый уезд, благодаря немалым связям и средствам семьи Ли.

Госпожа Чжоу лишь считала, что ее бедная дочь отдала все силы, но плодами воспользовались другие. А то, что Вэй Цзюйчжэн без особых колебаний позволил Вэй Цинсинь жить у бабушки, говорило о его черствости и бессердечии. Наверняка Вэй Ли нашептала ему немало на ухо.

Раз отец непутевый, а мачеха коварна, Госпожа Чжоу, естественно, должна была позаботиться о хорошем браке для Вэй Цинсинь.

Вэй Цинсинь была одета в бэйцзы цвета фужун (гибискуса) с вышивкой цветов сливы и юбку лунно-белого цвета с узором из цветов сливы в дымке. По натуре она была гордой и сдержанной, не любила ярких и пышных нарядов, но пожилые люди любят оживление и буйство красок. Она прекрасно понимала, что бабушка — ее главная опора, поэтому слушалась няньнян и сшила себе несколько бэйцзы ярких цветов.

Вот, даже для вегетарианской трапезы использовалась посуда с пастельным узором из пассифлоры.

— Бабушка, этот молочно-кукурузный суп с ладаном такой ароматный, мягкий и легко есть. Поешьте побольше. А золотые плоды жуи — это новое блюдо, которое Синь'эр попробовала приготовить. Попробуйте, пожалуйста. Баклажаны в соевом соусе и рулетики из соевой спаржи с пятью вкусами — ваши любимые блюда, и Синь'эр они тоже очень нравятся, — Вэй Цинсинь привычно сидела слева от бабушки, усердно раскладывая еду и прислуживая.

Госпожа Чжоу с улыбкой ела все, что ей предлагали, словно невестки и не было рядом. Госпожа Цзян Младшая поспешно подала ей чашку супа из двух видов грибов «снежинка».

Остальные молча ели. Когда рядом внучка, которая умеет угождать и подлизываться лучше тебя, внукам и внучкам приходится нелегко.

Только Чжоу Цинлань простодушно съела два кусочка парового пирожного из проса с сахаром, затем чашку кисломолочного десерта, а потом потянулась палочками к золотистым хрустящим жареным фруктам. Она ела с таким аппетитом, что никто не мог испортить ей настроение.

Госпожа Чжоу рассмеялась: — Люблю смотреть, как А Бао ест. Даже если у меня нет аппетита, глядя на нее, могу съесть целую чашку риса. — Теперь эта простодушная внучка была зеницей ока для ее сына и невестки, да и ей самой нравилась эта бесхитростная девочка.

Чжоу Цинлань сладко улыбнулась: — У бабушки вся еда очень вкусная. Жаль только, что сегодня нет пирожного из мармелада и ямса.

«Ешь, ешь, почему бы тебе не лопнуть от еды? Столько всего, а тебе все мало?» — Вэй Цинсинь сдержанно опустила глаза, скрывая насмешку и недовольство во взгляде.

Она каждый день вставала в начале часа Мао (5 утра) и, не прибегая к помощи слуг, готовила для бабушки чашку питательного супа из ласточкиных гнезд с мармеладом или супа из лотоса с женьшенем для укрепления ци. Рукоделие, кулинария, игра на цине, шахматы, каллиграфия, живопись — она была искусна во всем. А эта глупышка Чжоу Цинлань ничего толком не умела, только есть, пить и развлекаться, но все ее баловали. Почему?

Она слышала от мамушки при бабушке, что эта Чжоу Цинлань чуть не умерла в утробе. Родившись, она не плакала и не кричала, все думали, что она не выживет. Бабушка, узнав, что ее бацзы (астрологическая карта) тяжелые, а судьба необычна, решила не давать ей имя с иероглифом «Юнь», как у братьев и сестер, а дала имя с иероглифом «Цин», как у нее самой.

Раз уж она выжила после того, как была на волосок от смерти, разве смели бабушка и родители желать большего? Умение есть — это уже счастье. Госпожа Чжоу особенно верила в это. Услышав, что внучка чего-то хочет, она тут же распорядилась: — Пусть на кухне быстро приготовят. Как будет готово, отнесите во Двор Многих Благословений. И не забудьте сварить чайник чая из боярышника, чтобы не было несварения.

Стоявшая рядом служанка тут же ответила и поспешила на кухню.

Чжоу Цинлань радостно улыбнулась, на ее губах заиграли ямочки (ливо). — Бабушка тоже ешьте. Матушка говорит, мармелад полезен для здоровья, а ямс — для желудка. Пирожное из мармелада и ямса очень вкусное. Если бабушка будет часто его есть, то будет здорова и проживет долго.

Эти прямые слова прозвучали еще искреннее. Госпожа Чжоу расплылась в улыбке: — Хорошо, бабушка тоже будет есть. А Бао такая почтительная.

Вэй Цинсинь чуть не захлебнулась от возмущения. Сказать пару приятных слов — это и есть настоящая почтительность?

Чжоу Юньян молча отвернулся, его плечи затряслись.

Чжоу Юньси прищурилась. Неужели эта милая и наивная младшая сестра из тех, кого называют «очаровательна до глубины души, но с темной стороной»? Каждое ее движение было обычным, но каким-то образом заставляло красавицу Вэй тайно страдать.

А Госпожа Цзян Младшая радовалась любой похвале в адрес Чжоу Цинлань так, словно нашла кучу золотых слитков. — Наша А Бао невинна и добра, больше всех уважает и любит госпожу. Каждый раз, попробовав что-нибудь вкусненькое, спрашивает: «А бабушка ела? А папеньке это понравится?»

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Говорят, она немного глуповата (Часть 2)

Настройки


Сообщение