Я пью воду только с горы Сяоин

Я пью воду только с горы Сяоин

На следующее утро Сюй Цзыдай снова отправился в поместье Ли, а затем привел оттуда человека в поместье Цуй.

— Что вы делаете, господин Сюй? Зачем без причины копаете ямы в моем дворе? — Цуй Шаоюй явно изо всех сил сдерживал гнев.

— Вчера я не напился вдоволь! Это ты и этот Ли испортили мне все веселье! Я еще не пришел с тобой разбираться, а ты уже меня обвиняешь? — Сказав это, он махнул рукой. Стоявший позади него господин Ли робко вышел вперед, согнувшись в пояснице так, что голова почти касалась земли, и отвесил Му Яочжи глубокий поклон. — Вчера это я говорил вздор. Надеюсь, госпожа Му проявит великодушие и не станет связываться с таким ничтожеством, как я. В знак искренности я написал покаянное письмо и готов добровольно взобраться на стену и прочитать его триста раз.

С этими словами он протянул покаянное письмо Му Яочжи. Она взяла его. Слова были полны искренности, но почему на бумаге были водяные пятна?

Она легонько коснулась — бумага была немного липкой.

Сюй Цзыдай подошел взглянуть и объяснил: — Возможно, утренняя роса была обильной и намочила бумагу.

Сказав это, он обернулся и холодно взглянул на господина Ли. Взгляд был острым. Он требовал аккуратного почерка и чистой бумаги, откуда же взялась слюна?

Господин Ли сжал левой рукой правую, не в силах вымолвить и слова от обиды. Это была не слюна, а его горькие слезы. С самого утра ему приставили нож к горлу, какая уж тут слюна…

Му Яочжи подняла глаза на Сюй Цзыдая. Легкий кашель Цуй Шаоюя вернул ее к реальности. Цуй Шаоюй злобно предупредил господина Ли: — Надеюсь, брат Ли впредь будет осторожен в словах и поступках. — Но под тяжелым взглядом Сюй Цзыдая Цуй Шаоюй осекся.

Сюй Цзыдай все видел и понял, что господин Ли больше ничего не скажет. Он пнул его. Господин Ли снова и снова кланялся и тут же исчез без следа.

Видя, что Сюй Цзыдай не уходит, Цуй Шаоюй почувствовал себя неловко. — Ни визитной карточки, ни приглашения. Врываться в мой дом таким образом, господин Сюй, — это верх невежества. Вот каковы нравы учеников из резиденции Государственного Наставника.

Взгляд Цуй Шаоюя был недобрым, но Сюй Цзыдая это не волновало. Он поднял бровь и перевел взгляд на Му Яочжи. — Господин Цуй и госпожа Цуй так хорошо воспитали вас в плане этикета, господин Цуй. А чем же вы двое занимались только что?

Услышав это, Цуй Шаоюй то покраснел, то побледнел.

Му Яочжи встала перед ним и твердо сказала: — Одним движением губ хотите превратить вымысел в правду. Чем же это отличается от вчерашнего господина Ли? Надеюсь, господин Сюй будет осторожен в словах. Яочжи понимает, господин Сюй — не невежда. За ваш недавний поступок, господин Сюй, Яочжи безмерно благодарна.

Она прекрасно понимала, почему господин Ли пришел извиняться. Она поклонилась в знак благодарности.

Сюй Цзыдай заметил, что когда она кланялась, жемчужная шпилька в ее волосах даже не шелохнулась. Помолчав, он усмехнулся. — Верно. Похоже, ты меня хорошо знаешь.

Му Яочжи больше ничего не сказала, лишь поклонилась на прощание.

Сюй Цзыдай тоже поднял свое вино из земли и собрался уходить. Цуй Шаоюй преградил ему путь. — Господин Сюй, не соблаговолите ли вы объяснить вчерашнее?

Сюй Цзыдай переложил вино в другую руку и усмехнулся: — Объяснить? Я привел к тебе этого парня из семьи Ли, а ты еще смеешь требовать объяснений?

Взгляд Цуй Шаоюя слегка дрогнул. — Я не понимаю, о чем ты говоришь.

Сюй Цзыдай прищурился. — Что, ты думаешь, мне нечем заняться, и я притащил этого парня к тебе домой с утра пораньше только ради этого кувшина вина? — Он подошел ближе, улыбка исчезла с его лица, взгляд стал острым, как нож. — Цуй Шаоюй, прекрати свои мелкие интриги. Иначе я буду бить тебя каждый раз, как увижу.

Он всегда знал, зачем пришел.

Но Учитель вырастил его с большим трудом, и он впервые узнал, что такое семья.

Старый Наставник давно был тяжело болен. Хотя внешне это было незаметно, Сюй Цзыдай знал, что ему осталось жить всего несколько дней. Он не мог остаться в стороне.

К счастью, он помнил некоторые заклинания из Мира Бессмертных. Они должны были спасти Старого Наставника.

Он следовал воспоминаниям о бессмертных техниках и нашел то, что искал. Внизу раскинулось огромное море цветов. Едва уловимый аромат витал в воздухе. Несколько лепестков, подхваченные ветром, упали ему на руку. Лепестки были мягкими, ярко-розовыми. Место, охраняемое ядовитым зверем, находилось рядом с этим морем цветов.

Этот ядовитый зверь охранял то, что он искал — лекарственный катализатор, способный излечить Старого Наставника.

Он достал приготовленную бумагу для талисманов, заманил ядовитого зверя в ловушку и легко заполучил лекарство. Но когда он собрался уходить, сработал механизм, охранявший лекарство, выпустив десятки длинных стрел. Он попытался увернуться, но ядовитый зверь, неизвестно как выбравшийся из ловушки, ударил его лапой, сбив на землю. Сюй Цзыдай из последних сил откатился в сторону. Стрела вонзилась ему в бок. Он услышал звук рвущейся плоти. Было больно, но рана не была смертельной.

Терпя боль, он снова поймал ядовитого зверя в ловушку и, зажимая рану, взмыл на облако.

Боль постепенно усиливалась, охватывая все тело. Он опустил голову и увидел, что кровь, текущая из раны, была черной. Стрела была отравлена.

Красная фигура упала с облаков, несколько раз перекатилась по земле. Его гордо вскинутые брови покрылись инеем. Вокруг был тихий лес, а неподалеку — то самое море розовых цветов.

У моря цветов стояли две фигуры — Му Яочжи и Цуй Шаоюй.

Увидев, что он ранен, они помогли ему дойти до дерева. Цуй Шаоюй поспешил за помощью, а Му Яочжи осталась присматривать за ним.

Сюй Цзыдай не хотел, чтобы она видела его слабость. Он отвернулся, нащупал стрелу, определил, как глубоко она вошла, и одной рукой схватился за древко. Раздался резкий звук — стрела вышла, брызнула кровь. На зазубренном наконечнике остались кусочки плоти. Стиснув зубы, он молча начал лечить рану с помощью циркуляции ци, затем завернул наконечник стрелы и спрятал за пояс.

Только обработав рану, он поднял на нее глаза и обнаружил, что она тоже смотрит на него. — Что? У меня на лице цветок?

Му Яочжи поспешно отвела взгляд. Он усмехнулся и вдруг, словно что-то вспомнив, достал из-за пазухи нефритовый кулон. — Это твое?

Му Яочжи присмотрелась — это был тот самый кулон с розой, который она нашла ранее. Она взяла его. — Спасибо.

— Ты любишь его?

Му Яочжи замерла. Нефритовый кулон в ее ладони был слегка теплым.

Он по-прежнему пристально смотрел на нее. Он спросил небрежно, но ждал ответа с серьезностью.

Она растерянно стояла, не зная, что ответить. Но он уже понял. Цуй Шаоюй, вероятно, и был ее бедой в этой жизни. И эта жизнь для нее снова закончится трагично.

Он все понял. Встряхнув рукой, он поднялся с земли, но, сделав шаг, почувствовал боль во внутренних органах и сплюнул кровь.

Му Яочжи поспешила к нему, чтобы помочь сесть, но он остановил ее рукой. — Не трогай меня.

Ее рука застыла в воздухе и медленно опустилась.

Сюй Цзыдай дрожа сел, закрыл глаза и сосредоточился. Прошло время, равное сгоранию одной палочки благовоний, прежде чем он открыл глаза.

Она стояла в пяти метрах, опустив голову, и тихо сказала: — Выпей воды.

Он опустил взгляд на лист с водой, лежавший на камне рядом, и на мгновение задумался. Она, словно поняв его мысли, поспешно объяснила: — Я не касалась этой воды. Можешь пить спокойно.

В сердце Сюй Цзыдая шевельнулось странное чувство. Его взгляд остановился на ней. Не зная, что ответить, он нашел случайный предлог и сказал с деланым безразличием: — Я пью только колодезную воду с горы Сяоин.

Му Яочжи смущенно кивнула. Гора Сяоин находилась на самом востоке, круглый год покрытая снегом. На горе был колодец, который, по преданию, вырыл тысячу лет назад бессмертный. Вода в нем была сладкой и предназначалась только для императорской семьи и резиденции Государственного Наставника.

Она подумала, что Сюй Цзыдай не хочет иметь с ней дела и пить воду, которую она принесла, из-за ее дурной славы.

Оказалось, он просто считал эту воду обычной…

Она хотела убрать воду, но Сюй Цзыдай поднял лист, окунул пальцы в воду и стер кровь у губ, тихо сказав: — Грязная не ты, а людские сердца.

Му Яочжи замерла. Он уже встал и пошел вперед.

Она последовала за ним и, наконец, не удержавшись, спросила: — Мы встречались раньше?

— Нет.

Сюй Цзыдай не смотрел на нее. Он свистнул, и издалека прибежал вороной конь.

— Яочжи, Яочжи! — Как раз в этот момент подоспел Цуй Шаоюй с людьми. Увидев, что Сюй Цзыдай цел и невредим, он настороженно притянул Му Яочжи к себе за спину и обеспокоенно спросил: — Яочжи, ты в порядке?

Голова Му Яочжи то прояснялась, то снова туманилась. Опираясь на руку Цуй Шаоюя, она ответила: — Я в порядке.

Сюй Цзыдай посмотрел на нежности этой парочки, туго натянул поводья и развернул коня.

Цуй Шаоюй нервно спросил: — Он тебя не обидел?

Она покачала головой. Воспоминания о том, что произошло, были смутными и становились все бледнее. Глядя на удаляющегося вороного коня, она даже не могла вспомнить, что случилось.

Под ярким весенним солнцем кареты разных семей уже давно вернулись в город. На краю неба мелькнуло бледно-фиолетовое облако. Море роз внезапно вспыхнуло. Розы, покрывавшие стены и дворы, оказались в огненном плену. Пламя разгоралось все сильнее, и меньше чем за полчаса все розы превратились в пепел.

Бессмертный в белых одеждах, стоя на облаке, смотрел на юношу в красном на коне и незаметно усмехнулся.

Ночью Сюй Цзыдай надел одежду для ночных вылазок и, дождавшись, пока Му Яочжи уснет, тихо взял нефритовый кулон со стола. В лунном свете кулон окутывала печать, похожая на фиолетовое сияние.

Он произнес заклинание, пытаясь сломать печать. Внезапно фиолетовый свет вспыхнул ярче, обжигая руку. Сюй Цзыдай раздосадовался — какая-то печать смеет ему мешать?

Он усилил напор, и печать мгновенно разрушилась.

В этот момент с неба ударил гром. Оглушительный раскат разбудил спящую. Му Яочжи сонно поднялась, увидела, что окно не закрыто, и подошла к нему. Взяв со стола нефритовый кулон, она почувствовала, что он теплый и слегка влажный. Присмотревшись, она увидела кровь. Кровь мгновенно впиталась в ее ладонь, по телу разлилось тепло, голова затуманилась. Снаружи вошла Сяо Чжу, помогла ей лечь и закрыла окно.

— Который час? — спросила Яочжи.

— Только что пробило час Цзы. Госпожа, скорее ложитесь спать.

Сюй Цзыдай прятался под карнизом окна. Холодный пот струился по его лицу. Стиснув зубы, он затаил дыхание. Рана на левой руке была глубокой, виднелась кость, и кровь продолжала течь.

Этот удар молнии был точным, он даже не успел увернуться.

Терпя сильную боль, он направил ци по всему телу, пытаясь исцелить рану, но она не затягивалась, словно разошедшаяся ткань. Он с трудом добрался до резиденции Наставника.

Глубокой ночью рана болела так, будто ее терзали ядовитые насекомые. Боль не утихала, вскоре охватив все тело. Виски пульсировали, готовые взорваться, тело горело, кровь кипела.

Он не мог издать ни звука. Постепенно конечности свело судорогой. Кровь подступила к горлу. Ярко-алая кровь смешалась с красной одеждой, словно дьявольский цветок ликориса расцвел в мире смертных.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Я пью воду только с горы Сяоин

Настройки


Сообщение