Глава 1: Рождение двух сокровищ в смятении

Су Линъюэ дрожала всем телом, ее лицо было залито кровью, а глаза горели гневом, уставившись на родную сестру.

За спиной сестры стоял мужчина, которому она доверяла больше всего. Меч в его руке пронзил ее сердце. Она слышала торжествующий смех сестры.

— Моя дорогая сестра-императрица, спасибо тебе за то, что отвоевала для меня эту империю. Я хорошо позабочусь об этом мужчине и этой империи. А ты… ты оставайся в аду и наслаждайся своим адским пиром, ха-ха!

Взгляд Су Линъюэ постепенно затуманивался, но сильное нежелание смириться не давало ей закрыть глаза даже в смерти. В тот самый миг ее тело содрогнулось, и неясная фигура обняла ее. Она услышала полный ужаса крик сестры:

— Ю Чэнь, не надо…

Су Линъюэ снова открыла глаза, проснувшись от боли. В полузабытьи она услышала плач младенца, а затем смутно увидела что-то блестящее и ослепительное, что резко двинулось к ее шее. Ее разум еще не пробудился, но тело среагировало первым. Нащупав в руке горсть пыли и мелких камней, она бросила их в сторону нападавшего. Послышался удивленный возглас мужчины:

— Ой, мои глаза! Как она еще жива? Разве ей не дали лекарство?

Су Линъюэ мгновенно пришла в себя, быстро моргнула несколько раз и настороженно огляделась. Ее движения вызвали еще большее смятение. Говоривший мужчина, потирая глаза, в ужасе отступил назад.

— Быстрее покончи с ней! Какая-то дурочка, а столько времени отняла! Я забираю ребенка и ухожу. Госпожа Люйчжу ждет!

Это говорила женщина, похожая на служанку. Она лишь на мгновение замерла, затем ее лицо помрачнело. Закрыв рукой рот плачущему младенцу, она поспешно выбежала наружу.

Су Линъюэ вздрогнула, и сердце ее необъяснимо сжалось от боли.

— Верните мне ребенка!

Ее нижняя часть тела была залита кровью, сильный запах которой ударил в нос.

Это было то самое место, где она очнулась от боли. Ее живот снова зашевелился, и Су Линъюэ застонала. Мужчина поднял нож и с некоторой жалостью сказал:

— Не вини меня. Вини госпожу Люйчжу. Она твоя родная сестра. Она услышала, как Мастер Чжан предсказал твою судьбу, сказав, что ты рождена под счастливой звездой, и твои дети непременно станут императорами. Поскольку она бесплодна, она тайно подсыпала тебе лекарство, чтобы ты забеременела, а затем спрятала тебя здесь, чтобы убить мать и оставить дитя. Вини только свою глупость. Когда умрешь, ищи мести у нее, но не у меня. Меня тоже заставили.

Су Линъюэ сразу поняла, что происходит. Пока он бормотал свои покаяния, она заметила на своей руке красный браслет. Ее сердце наполнилось радостью — это вещь последовала за ней!

Золотой острый меч мгновенно появился в ее руке. Мужчина, щуря глаза от попавшей в них пыли, замахнулся ножом на ее голову. Живот Су Линъюэ болел невыносимо, она чувствовала, как что-то опускается вниз, но у нее не было времени думать.

Она метнула меч, и он попал противнику в лицо, смертельно ранив его. Мужчина лишь глухо застонал и замертво рухнул на землю.

В этот момент раздался громкий крик младенца: «Уа!» Су Линъюэ так сильно стиснула зубы от боли, что прокусила губу. Посмотрев вниз, она увидела, что из разорванного места родилась девочка.

Су Линъюэ сорвала с себя одежду и положила на нее младенца.

Ее несгибаемая сила воли проявилась в полной мере. Сразу после родов она, превозмогая боль и дискомфорт, перерезала пуповину. Браслет на ее руке был ее спасением.

Это было пространственное хранилище, вещь, которая была с ней с самого рождения.

Она достала оттуда чистую одежду, завернула в нее младенца, привела себя в порядок и даже взяла зеркало, чтобы рассмотреть свой нынешний облик.

В зеркале она увидела девушку с ясными глазами и нежными чертами лица, слегка одутловатую и невысокую. Она не была особенно красивой; по сравнению с ее прежним великолепным телом, это можно было бы потерять в толпе, и никто бы не заметил.

Су Линъюэ немного разочаровалась, но быстро взяла себя в руки. Она дала плачущему младенцу немного воды с цветочным медом, и та успокоилась.

Су Линъюэ только собиралась встать и уйти, как вдруг снаружи послышался шум, приближающийся к ее хижине.

Один человек вошел:

— Здесь только что плакал младенец?

Су Линъюэ настороженно сжала меч в руке, глядя на вошедшего.

Увидев ее, тот тоже вздрогнул, быстро оглядел ее и тут же настороженно отступил, сказав людям снаружи:

— Внутри действительно женщина родила ребенка, на полу вся кровь, а у входа лежит мертвец. Ваше Высочество, не входите, здесь что-то нечисто!

Су Линъюэ закатила глаза, не дожидаясь, пока эта толпа закончит галдеть.

Она сама вышла наружу. Бросив взгляд на одетого в парчу юношу, стоявшего посреди толпы, Су Линъюэ вдруг пришла в ярость. Золотой меч снова появился, и она бросилась на него, крича в гневе:

— Ю Чэнь! Ты, мерзкий раб, как ты посмел явиться сюда!

Юноша в парче вздрогнул, его лицо побледнело от испуга, и он упал на землю, увернувшись от ее меча.

Люди рядом, увидев это, выхватили оружие и бросились на нее. Меч Су Линъюэ двигался быстро и резко, как дождь, отбивая оружие противников. Она приблизилась и нанесла удар прямо в Ю Чэня, стиснув зубы.

Ее взгляд, полный ненависти, желал разорвать его на куски.

Младенец в ее руке почувствовал беспокойство и снова заплакал: «Уа!» Все замерли на мгновение, а затем одновременно замахнулись оружием на младенца.

Золотой меч в руке Су Линъюэ повернулся, создавая множество призрачных мечей, которые отбросили оружие всех на землю. Но сама она вдруг выплюнула полный рот крови. Внезапно она вспомнила слова мужчины, сказавшего, что прежнему телу дали лекарство, когда она проснулась.

Неужели ее отравили? Перед глазами все расплылось. Она увидела, как на лице Ю Чэня появилось испуганное выражение, и он бросился к ней.

— Стой! Не трогай ее!

Этот мерзкий раб, как он смеет притворяться! Су Линъюэ с ненавистью выплюнула еще немного крови и бросилась на него. Золотой меч пронзил ладонь его протянутой руки. Женщина, поспешно подбежавшая сзади, вскрикнула:

— Ваше Высочество, осторожно…

Тело Су Линъюэ, теряющее сознание, оказалось в теплых объятиях.

Чу Хуайюй посмотрел на свою руку, с которой стекала кровь, и на недоуменные лица своих подчиненных. Он не понимал, почему бросился вперед, чтобы остановить своих людей от убийства этой убийцы, и почему обнял ее. Этот ребенок… это ее ребенок?

Его лицо было бледным.

— Отведите ее в резиденцию. А этого ребенка…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1: Рождение двух сокровищ в смятении

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение