Ци Е · Чанвань · Июнь (Часть 3)

— Она не может есть эти булочки, они слипнутся, — с упреком сказала она. — У тебя… есть кошачий корм?

Я заметил, что эта женщина всегда задавала вопросы, на которые я совсем не хотел отвечать. Но я был готов выполнить любую ее просьбу, поэтому честно признался:

— Нет.

Прежде чем она успела что-то сказать, я добавил:

— Я больше не буду тебя связывать, так что придется тебе потерпеть и остаться в этой комнате.

Я снова не дал ей возможности ответить и сразу же вышел из гостиной, заперев ее там. Сквозь толстое стекло, казалось, я все еще слышал ее недоверчивый голос, эхом разносившийся по комнате, где были только она и ленивый кот.

Начинало светать. Я старался выбирать незаметные тропинки, пока шел в магазин. К моему удивлению, там действительно продавался кошачий корм.

Я посмотрел на дату — до истечения срока годности оставалось три дня.

Но меня мало волновало, будет ли ленивый кот сыт. Стоило мне принести корм, высыпать его в миску и выбросить упаковку, как она и не узнает, что корм почти просрочен.

Мой план был безупречен, я продумал все до мелочей.

Заплатив по прейскуранту на полке, я увидел, что хозяйка магазина, как и в прошлый раз, даже не взглянула на сумму на столе. Она просто взяла деньги, не спрашивая, сколько я даю, и не собираясь давать сдачу. Сказав «Всего хорошего», она закончила разговор.

Я снова восхитился ее безразличием и спокойствием и направился к почте.

Дин Чжэньюй каждую неделю присылал деньги и важные новости на Чанвань, а я был здесь уже почти три недели.

Если посчитать, письмо на этой неделе должно было прийти вчера.

Я ловко нашел свое письмо среди тонких конвертов, отошел в укромный уголок, прочитал его и сжег записку от Дин Чжэньюй. Я узнал, что полиция несколько дней назад приходила в Гаохан, побывала в моем офисе, проверила мой компьютер, а теперь направляется в Линьюань.

Увидев название «Линьюань», я невольно задержал на нем взгляд на несколько секунд.

Я не знал, почему полиция заинтересовалась Линьюанем, и не хотел выяснять, было ли это ложным следом, оставленным Дин Чжэньюй, чтобы сбить полицию со следа.

Это место, как и остров Чанвань много лет назад, я намеренно пытался избегать и забыть. И забывал на протяжении многих лет.

Спустя много лет, стоило лишь мельком вспомнить о прошлом, как оно снова ясно возникало перед глазами, так ясно, словно все произошло совсем недавно.

Я прислонился к дереву и выкурил сигарету. Солнечный свет за густой листвой становился все ярче.

Потушив сигарету, я по привычке бросил ее на землю, но вдруг, вспомнив ее реакцию сегодня утром, поднял окурок и выбросил его в мусорное ведро.

Как мальчишка.

Мысль о ней отрезвила меня. Я быстро зашел на почту и впервые написал письмо Дин Чжэньшую.

Четыре страницы, исписанные мелким почерком, с несколькими рисунками и пояснениями.

Я был доволен, но Дин Чжэньюй, увидев это письмо, наверняка будет очень недоволен, потому что на всех четырех страницах не было ни слова о нем.

Отправив это письмо, я, возможно, скоро получу ответ от Дин Чжэньюй, но когда именно, я не мог сказать точно.

В конце концов, я не знал, как обстоят дела снаружи, и не мог знать точный план Дин Чжэньюй по снятию с меня обвинений или уходу от полиции.

Все было так непредсказуемо и полно перемен.

Как и наша с ней встреча.

Ленивый кот все еще голодал.

Вспомнив об этом, я быстро отправил письмо и вернулся домой. И тут обнаружил одну очень серьезную проблему.

У меня не было ключа от гостиной.

Перед уходом я запер ее там, а теперь сам не мог войти.

Я раздумывал, как и с какой силой выбить эту стеклянную дверь, когда она, которая до этого спокойно сидела с котом на руках и смотрела на меня, наконец, медленно подошла к двери и просунула что-то под щель.

Ключ.

Кажется, мне нужно кое-что уточнить.

Дверь в гостиную была не стеклянной, а деревянной, крашеной красной краской, с вставленным большим прямоугольным стеклом.

Поднимая ключ, я все еще смотрел на эту дверь, а затем спокойно открыл ее и сказал:

— Ключ я забираю.

Она стояла передо мной в двух-трех шагах, держа кота на руках.

— Чтобы ты снова меня запер?

— Нет, — поправил я ее. — Чтобы запереть тебя и твоего кота.

Она надула губы, ее взгляд упал на пакет с почти просроченным кормом в моей руке.

— Тогда будь добр, принеси из прачечной термос с горячей водой.

Я был очень доволен, но мой голос оставался равнодушным:

— Ты мне указываешь?

— Это ты не выпускаешь меня на улицу, — убежденно сказала она, не отрывая взгляда от кошачьего корма. — Дай мне корм.

Прежде чем я, словно под действием неведомой силы, чуть не отдал ей корм, я наконец-то пришел в себя, крепко сжал пакет и холодно и твердо сказал:

— Я сам. Ты найди большую миску.

Я не мог позволить ей узнать, что корм почти просрочен, иначе мне пришлось бы снова идти в магазин, и, скорее всего, опять зря.

Она немного помедлила, а затем приняла мое предложение и пошла на кухню. Пока ее не было, я принес в гостиную термос с водой.

Когда она вернулась с вымытой серебряной миской размером с небольшой таз, я быстро разорвал упаковку, высыпал весь корм, а затем выбежал за дверь, повернул налево и выбросил упаковку с датой производства в мусорное ведро.

Когда я вернулся, ленивый кот уплетал корм за обе щеки.

Он точно не знал, что корм почти просрочен.

И его хозяйка тоже.

Я самодовольно смотрел на эту довольно мирную картину, как вдруг услышал ее слова:

— Зачем ты так быстро убежал? Я не успела тебе сказать, что нельзя высыпать весь корм сразу. На воздухе он испортится, и у кота заболит живот.

Заболит живот?

Я посмотрел на нее — она открыла мою последнюю бутылку воды и сделала глоток. У меня разболелась голова.

Зачем ленивому коту столько церемоний?

— Это поможет пищеварению и улучшит его метаболизм. Разве это не хорошо?

Она посмотрела на меня с большим неодобрением.

Ее губы, влажные после воды, казались такими нежными и пухлыми, что это затуманивало мой разум.

Если быть точнее, все в ней неудержимо меня привлекало.

Эта женщина, эта женщина по имени Сюй Юй, эта женщина, которая завладела всеми моими чувствами, рано или поздно все равно покинет меня.

Я так долго ждал встречи с ней, а теперь сам отталкивал ее от себя.

Может быть, на следующей неделе, может быть, через неделю, как только Дин Чжэньюй все устроит.

Я хотел ее поцеловать.

Я мечтал об этом с тех пор, как мы расстались.

Я хотел поцеловать ее, чтобы выплеснуть всю свою тоску по ней, накопившуюся за эти годы.

Я хотел ее поцеловать.

И я это сделал.

Я думал, она будет сопротивляться, оттолкнет меня или ударит. Я даже был готов схватить ее за руки и завести их за спину. Но она, казалось, потеряла сознание.

Я подхватил ее обмякшее тело. Ленивый кот, который до этого уплетал почти просроченный корм, воспользовался моментом, запрыгнул мне на плечо и дал мне пощечину.

Звонко и отчетливо.

Этот чертов ленивый кот.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Ци Е · Чанвань · Июнь (Часть 3)

Настройки


Сообщение