Глава 17. Хэчжоу

Курятина уже источала поджаристый аромат. Мэйцзы соскребла немного соли, а затем нарезала водяной щит, выкопанный ранее на горе. Этот водяной щит сладковатый и ароматный, а когда его жарят с курицей, получается особый вкус.

Она протерла бамбуковыми листьями деревянную доску, на которой только что резала мясо, перевернула ее и использовала как стол. Обе девочки принялись жадно есть. Курятина имела легкий соленый привкус на поверхности, куриная кожа была хрустящей, и даже водяной щит, покрытый толстым слоем жира, был свежим и вкусным.

Обе не проронили ни слова, ели кусочки курицы и пили кашу из короткозернового риса. Наконец-то в животе появилось ощущение сытости.

Поев, они быстро прибрались и продолжили готовить.

Мэйцзы потрогала живот, он начал болеть. Даже зная, что от слишком большого количества жирной пищи тело может не выдержать, она не смогла унять тягу этого тела к мясу.

К вечеру обе девочки по очереди бегали в уборную. На лице Сяоцао было сожаление. С таким трудом добытое мясо, и все вышло наружу!

Мэйцзы хихикнула: — Ничего, у нас еще целая свиная туша, хватит на нас обеих!

На самом деле она и сама сожалела, но не могла удержать свой "сломанный рот".

Пока Сяоцао страдала от диареи, Мэйцзы готовила упаковки бобовой каши на кухне.

По дороге в уездный город Мэйцзы и Сяоцао нарвали много листьев шелковицы, их хватило, чтобы завернуть много бобовой каши.

Когда у Мэйцзы началась диарея, Сяоцао варила кашу из короткозернового риса. Она смешала воду и короткозерновой рис, добавила несколько шкварок и немного лебеды, и каша была готова. Затем она вылила всю кашу в деревянное ведро.

Изначально Сяоцао должна была делать упаковки бобовой каши, а Мэйцзы варить кашу из короткозернового риса, но Сяоцао увидела, что Мэйцзы кладет так много короткозернового риса, что вода почти выкипела, и ей стало ужасно жалко. Поэтому она отправила Мэйцзы делать упаковки бобовой каши.

Когда ведро наполнилось, воды в бочке почти не осталось. Поэтому они вылили кашу в бочку, чтобы она остыла. Когда вся каша из короткозернового риса была готова, бочка тоже наполнилась.

Животы у обеих наконец-то почувствовали себя лучше. Они также смешали муку грубого помола с лебедой и водяным щитом, сделав овощные лепешки. Хотя вечерний ветер был немного прохладнее, они так устали, что едва держались на ногах.

К рассвету они дожарили последний кусок мяса, а оставшийся жир оставили в котле. Когда он застыл, они завернули его в листья шелковицы и отложили.

Только соседним домам пришлось несладко, они всю ночь чувствовали легкий запах жира и гадали, почему мясо, которое ест эта семья, так вкусно пахнет?

Запах не рассеивался всю ночь. Возможно, это потому, что они голодали последние полгода и так давно не ели мяса.

Размышляя об этом, на их старых лицах висела глубокая печаль, и они тихо вздыхали.

Мэйцзы и Сяоцао поспешно собрали вещи. То, что не поместилось, они бросили на телегу, а еду полностью убрали в пространство.

На телеге уже лежал слой веток и сухой травы. Глиняный горшок и фляга с водой были положены у ручек, чтобы Сяоцао и Мэйцзы могли дотянуться до них. Между ними лежало одеяло и два комплекта ватной одежды, чтобы ветки и сухие дрова не разбили глиняный горшок.

Оставшиеся деревянные доски они плотно засунули по бокам телеги, накрыли купленной промасленной тканью, и получился квадратный уголок. Устав, можно было сесть или прилечь.

Сяоцао и Мэйцзы, превозмогая сонливость, тихонько выкатили телегу наружу. Возможно, запах жира, который дразнил их всю ночь, наконец рассеялся, и соседи тоже погрузились в глубокий сон.

Они специально обошли дорогу справа, о которой вчера говорила тетушка Лю, и выбрали левый переулок, опасаясь неприятностей.

Когда совсем рассвело, у тканевой лавки они увидели Чэнь Баоя!

Поскольку это было по пути, они наблюдали, как Баоя, которую сопровождал богато одетый человек, вошла в поместье с синими кирпичами и большой черепицей.

Они услышали, как окружающие говорят, что Поместье Се — большая семья в Цзичэне, боковая ветвь столичной семьи Се. Мэйцзы и Сяоцао слушали сплетни. В конце концов, они знали Чэнь Баоя, и любопытство победило их сильную сонливость.

Человека, который вышел встретить Баоя, Мэйцзы тоже видела — это был тот самый старик, который разговаривал с торговцем солью о Соли Хуай. Старик взглянул на Чэнь Баоя и вошел во двор. За ним выбежала женщина с широкой улыбкой и обняла Баоя. Дальше ничего не было видно, ворота закрылись, и окружающие постепенно разошлись.

Мэйцзы и Сяоцао продолжили толкать телегу вперед, всю дорогу гадая, действительно ли Баоя — дочь Старика Чэня?

Мэйцзы считала, что Баоя — настоящая дочь семьи Се, а Сяоцао была уверена, что Баоя — дочь Старика Чэня. В конце концов, Баоя выросла в деревне с детства, как же она могла стать дочерью семьи Се?

У Мэйи голова работала слишком быстро, и Сяоцао не успевала за ней.

Обе девочки уже вышли из уездного города и направились на восток. На юге находился Янчэн, а на востоке — Хэчжоу.

Линь Сяоцао и Мэйцзы боялись встретить жителей деревни Большого Колодца, если продолжат идти на юг, поэтому выбрали другой путь, не такой, как в прошлой жизни. К тому же, на той дороге было слишком много беженцев и горных бандитов, лучше было идти на восток.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение