Глава 3. Белый лунный свет: Я, Лу Шэн, не буду иметь никого другого

Ду Футин мягко улыбнулась:

— Господин, вы же знаете ответ. Вы знаете, что я никогда не отказываю вам в просьбах.

Тогда они были еще молоды.

Юноша был красив и высок, он пришел, ступая по утренним лучам. Длинный халат из чистого синего парчового шелка подчеркивал его стройную фигуру.

С тех пор как он вошел в ее Двор Леань, на его лице всегда была улыбка, взгляд его был нежным и ясным.

Она сидела у окна и махала ему, желая получить засахаренные фрукты на палочке, которые он принес ей. Но как только он подошел, она заговорила о расторжении помолвки.

Семнадцатилетний юноша был полон сил. Хотя он был нежным, как благородный господин, он все же был молод и горяч. Ее слова о расторжении помолвки едва не свели его с ума от гнева. Голос, которым он яростно сказал «ни за что не соглашусь на расторжение помолвки», дрожал от страха. Он крепко обнял ее и поклялся: «Мы обязательно доживем до седых волос». Он смотрел на нее серьезно и искренне, обещая: «Я, Лу Шэн, не буду иметь никого другого».

Когда Ду Футин, подражая Лу Шэну, подняла руку, чтобы поклясться, что никогда больше не скажет глупостей о расторжении помолвки,

он закрыл ей рот рукой, едва она произнесла половину фразы, и, покраснев, покачал головой. А Шэну не нужны были ее обещания, он боялся, что клятва о небесном гневе и возмездии сбудется и навредит ей.

Хотя клятва не была произнесена до конца, она пустила корни в сердце Ду Футин. Она решила, что в этой жизни никогда не подведет А Шэна. Она будет стараться жить хорошо и дожить с А Шэном до седых волос.

В конце концов, Ду Футин уступила желанию Императора, преодолела смущение и разделила с ним глубокую близость, погрузившись в нее. Кресло под ними покачивалось, ее нежные стоны и слезы лились непрерывно.

Она без остатка отдала ему все свое сердце. Ему стоило лишь протянуть руку, и она могла быть нежной и покорной, или страстной, как огонь. Глубина ее чувств могла растопить даже каменное сердце.

Чем сильнее была ее любовь, тем больше Император чувствовал недовольство. Все это предназначалось Лу Шэну, а не ему, Сяо Люю.

Императора Чунъдэ переполнял не только гнев, но и необъяснимая боль. Он переносил все это на Ду Футин. После близости Император все еще не был удовлетворен, он нехотя уткнулся в ее белоснежную шею, нежно целуя ее тонкими губами, от Кресла пьяного старика до кровати с балдахином, и только ближе к рассвету отпустил женщину с охрипшим голосом.

На губах Императора играл едва заметный блеск. Казалось, застрявшие в сердце обиды, словно от легких вздохов, дали несколько трещин. Но внутри было черно, способное поглотить все сущее, вероятно, там таилась крайняя тьма.

Он присвоил имя человека, которого она любила, использовал всю ее вечную любовь, чтобы заманить ее в глубокий дворец.

Шаг за шагом он планировал, собственноручно создавая ее такой, какой хотел видеть, чтобы она всю жизнь в гареме была подобна птице в клетке. Однажды заключенная в золотую клетку, она больше не могла мечтать о весеннем свете и обо всем прекрасном за ее пределами.

Ду Футин была измотана и тяжело уснула.

Император Чунъдэ велел принести воды для омовения. После этого Су Цюаньфу тихо напомнил Императору Чунъдэ, что уже почти Час Мао, и до утреннего приема оставалось около получаса.

Император хмыкнул и крепко прижал ее к себе. Казалось, только с ней рядом в долгую ночь эта пронизывающая до костей боль могла утихнуть. Но иногда другая боль время от времени напоминала ему, что нельзя погружаться в это.

Ду Футин помнила об утреннем приеме Императора и ровно в четверть Часа Чэнь открыла глаза. Не почувствовав никого рядом, она вдруг села, отодвинула полог кровати и увидела Су Цюаньфу, помогающего Императору одеваться. Император услышал ее и обернулся.

Увидев его, она слегка улыбнулась, ее милое личико разрумянилось:

— Я помогу вам, господин.

Все, что касалось Императора Чунъдэ, Ду Футин делала сама, тщательно и до мелочей. Ее нефритовые пальцы, тонкие, как зеленый лук, покинули полог кровати, и она встала, собираясь спуститься.

Но после всей ночи ее талия болела, а голова кружилась. Едва встав на ноги, она не удержала равновесия и пошатнулась.

Видя, что она вот-вот упадет, Император широким шагом подошел, поддержал ее тонкую талию и притянул ее в объятия. В его глазах, казалось, мелькнула улыбка. Он был очень доволен поведением Ду Футин прошлой ночью и сказал ей нежным, уговаривающим тоном:

— Если Цзяо Цзяо будет помогать мне одеваться, я опоздаю на утренний прием.

Он вернул Ду Футин на кровать и велел Су Цюаньфу отправиться во Дворец Фэнси, чтобы отменить сегодняшнее утреннее приветствие Благородной супруги Императрице.

Только когда Император в бодром настроении вышел из Дворца Перечной Комнаты, все узнали, что прошлой ночью он снова ночевал в покоях Благородной супруги Ду. По сравнению с многочисленными наложницами, чьи двери оставались закрытыми, это еще больше подчеркивало огромную благосклонность, которой пользовалась Ду Футин.

Во Дворце Фэнси Императрица отослала всех наложниц, и рядом с ней осталась только служанка Иньцуй.

Воспользовавшись тем, что во внутренних покоях никого не было, Иньцуй тихо сказала:

— Госпожа, Старшая принцесса считает, что вам нужно как можно скорее забеременеть. За этот год госпожа Ду пользовалась чрезмерной благосклонностью, и рано или поздно она забеременеет. Мы не можем позволить госпоже Ду родить Императорского наследника и захватить инициативу.

— Госпожа Ду… — тихо произнесла Императрица Сюэ, вспоминая женщину, которая всегда говорила мягко и нежно, склонив голову, и погрузилась в глубокие раздумья.

Она видела, как любимые наложницы вели себя высокомерно и нагло, попирая законных жен, но редко встречала кого-то, кто, получив благосклонность Императора, оставался спокойным и сдержанным, не проявляя высокомерия, и относился к ней, Императрице, с большим уважением, никогда не пользуясь своей благосклонностью.

— Госпожа, Старшая принцесса очень торопит вас. Она просит вас больше думать о семье. Вы заняли Центральный дворец всего год назад, ваши корни неглубоки. Только после рождения Императорского наследника ваше положение станет стабильным. Старшая принцесса также велела передать эту вещь мне.

Иньцуй преподнесла тонкий белый фарфоровый флакон:

— Старшая принцесса специально нашла эту вещь, чтобы помочь вам, госпожа. Она без цвета и запаха, и очень полезна. Достаточно налить немного в чай, и как только она коснется губ, она вызовет сильное желание. Даже холодный и бесстрастный человек, лишенный страстей, не сможет сдержаться.

Если бы она не сказала это сама, никто бы не обратил внимания на неприметный маленький флакончик.

В начале своего правления Император объявил всеобщую амнистию и наградил чиновников, затем снизил налоги, принимал советы и широко собирал мудрые слова. Он строго управлял государственными делами. Тех, кто, полагаясь на Заслуги в восшествии на престол, вел себя высокомерно и нагло, он без колебаний приказывал схватить и казнить, заодно расправившись с десятками чиновников, распространявших слухи и создававших проблемы.

Его железная рука и авторитарное правление заставили всех при дворе и в провинциях трепетать от страха и не сметь ослушаться Императора.

Но постепенно они поняли характер Императора: он был справедлив в делах, четко разделял личное и общественное, справедливо награждал и наказывал, не был полностью жесток и свиреп. С ним было легче иметь дело, чем с предыдущим Императором. Более того, он проявлял благосклонность к госпоже Ду сдержанно, не погрязая в красоте, а, напротив, усердно занимался государственными делами и стремился к хорошему управлению. Позже все говорили, что Император обладает смелым сердцем и великими амбициями.

Однако первые два-три месяца его молниеносные методы убийства для установления власти и его холодные глаза оставили слишком сильное впечатление, заставляя людей держаться на расстоянии.

Императрица Сюэ рассердилась:

— В делах кровати нужно взаимное согласие, только тогда можно достичь гармонии и радости близости. Как можно использовать такое лекарство?

— Госпожа, вы не знаете. Многие мужчины любят использовать что-то еще для усиления возбуждения. Эта вещь не только усиливает страсть и возбуждение, но и помогает женщине забеременеть с первой попытки, поэтому она так ценна.

У Императрицы Сюэ был мягкий и добрый характер, она поддавалась уговорам, а не давлению. Иньцуй перестала настаивать и сказала:

— На самом деле, вам не обязательно рожать самой. Если какая-нибудь низкоранговая наложница в гареме родит сына или дочь, вы можете взять его на воспитание во Дворец Фэнси, это то же самое. У Старшей принцессы тоже такая мысль.

Императрица Сюэ беспомощно приложила руку ко лбу. Различные мысли терзали ее. То Цин Лан упрекал ее в несоблюдении обещания, то мать упрекала ее в том, что она не заботится о семье, то она сама… Ее сердце словно жарилось на огне.

Императрица Сюэ Вэньэр была дочерью Старшей принцессы Цзясянь и двоюродной сестрой нынешнего Императора. Как только Император взошел на трон, он женился на ней под руководством Старшей принцессы Цзясянь.

Сюэ Вэньэр считала себя несчастной, но в то же время удивительно счастливой.

В начале брака Император относился к ней, как к Императрице, с достаточным уважением и достоинством. Он даже знал, что ее сердце принадлежит Цин Лану, и заключил с ней соглашение, разрешив ей хранить верность Цин Лану.

Императрица Сюэ редко общалась с мужчинами, но знала, что в мире нет мужчины, который мог бы терпеть, чтобы его жена думала о другом.

Она первой пообещала свою жизнь другому, и нынешний Император узнал об этом.

Но нынешний Император не возненавидел ее за это, он даже публично оказывал ей уважение и благосклонность, позволив ей прочно занять место Императрицы и управлять делами гарема.

Возможно, у нынешнего Императора не было к ней мужских чувств, поэтому он не заботился о том, кто в ее сердце. Но когда мать оказывала на нее давление, нынешний Император всегда защищал ее, давая ей передышку перед матерью. Даже если они не были мужем и женой, нынешний Император был очень хорошим двоюродным братом.

Почему же ей снова делать то, что Император ненавидит?

Более того, ее положение Императрицы было стабильным благодаря существованию госпожи Ду. Разрушение отношений нынешнего Императора с госпожой Ду не принесет ей никакой пользы, только вред.

Императрица Сюэ махнула рукой, веля Иньцуй удалиться:

— Подожди еще немного, дай мне еще подумать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Белый лунный свет: Я, Лу Шэн, не буду иметь никого другого

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение