01-02 (Часть 2)

— Да, поздравляю.

Ты и Гермиона с третьего курса — самые умные ведьмы, которых я встречал.

Но я хотела не только его поздравлений: — Профессор, я имею в виду, что в будущем я смогу исследовать то зелье, о котором вы говорили. То, которое может подавлять трансформацию оборотней.

На его лице отразилось удивление: — Значит, ты получила «О» по зельеварению?

— Нет... то есть... на самом деле, результаты С.О.В. ещё не объявили. Я просто подписала контракт со Святым Мунго. Если все мои оценки будут соответствовать их требованиям, я сразу получу должность зельевара.

А если не будут соответствовать, то я останусь без работы.

— Уверен, ты получишь эту работу. Ты очень способная.

— Спасибо, профессор Люпин, — хотя разговор всё время возвращался к моей карьере.

Сейчас мне было всё равно, будут ли мои оценки соответствовать требованиям, смогу ли я стать зельеваром в Святом Мунго. Я даже не знала, успею ли сказать то, что хотела, прежде чем он соберёт свои вещи.

Рядом с чемоданом стоял пустой аквариум. Я помнила, что когда-то в нём сидел гриндилоу.

Я давно уже прошла тот курс, где учили защищаться от гриндилоу, хотя до прихода профессора Люпина в Хогвартс я ни разу не видела настоящего.

Когда углублённый курс С.О.В. для седьмого года обучения шёл сразу после занятий третьего курса, мне посчастливилось мельком увидеть гриндилоу в аквариуме.

Он выглядел недовольным тем, что его поймал волшебник и запер здесь, словно это ранило его гордость.

Но я помнила, что весь их вид был приручён русалками и превращён в их питомцев, так что гриндилоу был недоволен лишь тем фактом, что его поймал человек.

Заметив, что я смотрю на аквариум, профессор Люпин сказал мне: — Гриндилоу уже выпустили обратно в Чёрное озеро.

Наверное, ему больше нравится быть питомцем русалок, чем сидеть взаперти в аквариуме.

— Странные существа. Даже став питомцами русалок, они всё равно не свободны.

— Возможно, им просто не нравятся такие безжаберные существа, как мы. Русалки, по крайней мере, дышат так же, как они.

Что же я пришла сказать сегодня, что же, Фрэнсис?

Точно не о карьере и не о том, когда именно он стал оборотнем.

Его время здесь истекало. Стоило ему сделать шаг за пределы этого замка, и я, возможно, больше никогда не смогу с ним связаться. Так что же мне сказать?

— Кажется, ты хочешь что-то сказать, Фрэнсис, — тихо произнёс профессор Люпин. Похоже, все мои мысли отразились на лице.

Столько времени я подбирала слова... Неужели я действительно хотела сказать ему, что в будущем изобрету зелье лучше Аконитового? Всё это было неважно.

Он подтолкнул меня: — Я больше не твой учитель, так что если хочешь что-то сказать — говори.

Не бойся, Фрэнсис.

У меня больше нет права назначать наказания.

Я уставилась на пол под ногами. Прямо перед носком моего левого ботинка было пятно, которое, казалось, уже слилось с узором пола.

Почему я никогда не замечала его раньше, когда здесь был Локхарт? — Можно мне называть тебя Римусом?

— Конечно, конечно.

Я больше не учитель, ты, разумеется, можешь называть меня Римусом...

— Нет, я не об этом.

Я имею в виду... ты не хотел бы пойти со мной на свидание?

Между нами повисла тишина, но меня это ничуть не удивило.

Пятно, которое я только что заметила, оказалось единственным на всём полу. Почему оно было там? Оно выглядело совершенно неуместно, его следовало бы оттереть.

Я подумала, что не знаю, насколько он старше меня, но точно больше чем на десять лет. В его глазах я была сущим ребёнком.

Да, чего можно ожидать от ребёнка? Только детских игр, которые взрослым кажутся пустяками.

А что есть в мире взрослых?

Кроме детей, есть ещё дискриминация оборотней, чувство бессилия от того, что ты оборотень, постоянные скитания и ощущение, что земля под ногами тебя никогда не примет.

Я уже приготовилась похоронить то самое счастливое воспоминание.

Ощущение его ладони на моей руке навсегда останется в моём сердце, но однажды оно вдруг покажется не таким уж важным, а в какой-то случайный момент и вовсе забудется.

Потому что человек, который мне нравится, — мой учитель. В чьих угодно глазах это ненормальные отношения, к тому же это густое, липкое, отвратительное чувство испытывала только я.

— Прости, кажется, я поторопилась с теми словами.

— Что?

— Словами «Я больше не твой учитель».

Хотя мне очень хотелось бы использовать этот предлог, чтобы отказать тебе.

Я думаю, что твоя симпатия ко мне вызвана тем, что я был твоим учителем. Возможно, ты путаешь это восхищение к другому человеку с настоящим чувством.

К сожалению, я понимаю, что не могу тебе отказать, по крайней мере, сейчас. У меня нет причин не дать тебе этот шанс. Я сам лишил себя всех предлогов.

Он всегда говорил как-то витиевато. Так он согласен пойти со мной на свидание, или лучше забыть об этом, или это предложение, от которого он очень хотел бы отказаться, но не может найти причину?

Я сказала: — Если тебе неудобно, то...

— Дело не в неудобстве. Просто я думаю... я советую тебе подождать до окончания учёбы или начала работы.

Я готов дать тебе шанс узнать меня, но не сейчас.

— Почему нет?

Мне уже 17 лет, я совершеннолетняя.

— Да, ты совершеннолетняя.

У тебя достаточно здравого смысла, Фрэнсис.

Среди моих знакомых немало тех, кто поженился сразу после Хогвартса — но они все были студентами, их положение было равным с самого начала.

Но мы с тобой изначально не были равны. Даже после моего увольнения ты можешь по-прежнему испытывать ко мне неправильные чувства, как к учителю, понимаешь?

Это не симпатия и не влюблённость.

— А что это?

— Я не знаю.

Может быть, восхищение, может быть, преклонение, может быть, что угодно, но не симпатия.

Хотя мой статус учителя может исчезнуть мгновенно, твои чувства не обязательно сразу превратятся в симпатию равных.

— Как мне понять, испытываю ли я симпатию к «профессору Люпину» или к «Римусу Люпину»?

— Я тоже не знаю. Ты можешь разобраться в этом сама, поэтому я и говорю — подожди немного. Возможно, к тому времени ты найдёшь ответ.

— И когда это время придёт, если я снова приглашу тебя, ты будешь рад?

— Да, — Римус улыбнулся. — Очень рад.

Я встала со стула: — Обнимешь меня, Римус?

Римус раскрыл объятия, и я бросилась к нему, жадно вдыхая его запах. Хотя костюм был старым, и рубашка тоже — я даже видела торчащие нитки на швах рукавов, — всё казалось прекрасным. Запах стирального порошка... он был очень чистоплотен.

Несмотря на то, что жизнь так его потрепала, несмотря на все предрассудки, с которыми он столкнулся, он всё ещё сохранял жажду жизни.

Его рука легонько похлопала меня по спине несколько раз. Была ли это жалость к любимой бывшей ученице или сожаление о чувствах, которые могли быть упущены?

Я прошептала ему на ухо: — До встречи, Римус.

— Мм, до встречи, Фрэнсис.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение