31-33 (Часть 1)

31

Мы выбрали самый дальний столик. Бад заказал бренди, я — красное вино.

Бад достал из кармана пачку сигарет — он снова собирался курить.

Я чуть не закатила глаза. Неужели даже после работы мне придётся терпеть его дым? Учились в один год, а какая разница между ним и Римусом! Неудивительно, что они были на разных факультетах. Мы с ним тоже не ладили.

Он вытащил сигарету из пачки, протянул мне и спросил:

— Ты куришь?

Я уже собиралась взять сигарету, но, услышав его вопрос, покачала головой.

Мои пальцы почти коснулись сигареты, но он тут же убрал руку.

— Нет, если бы ты курила раньше, я бы отдал тебе сигарету без зазрения совести. Но я не хочу, чтобы кто-то начинал курить из-за меня.

Я тяжело вздохнула.

— Что за ерунда? Раз уж предложил, так давай.

С этими словами я выхватила у него сигарету и, под его удивлённым взглядом, засунула её в рот, ожидая, когда он прикурит.

Он достал ту же коробку спичек, которую я видела в обед, сначала прикурил мне, а затем себе.

Он дважды чиркнул спичкой, и пламя превратилось в дымок, поднявшись к потолку.

К счастью, мы сидели за самым дальним столиком, и никто не чувствовал запаха дыма. Официант тоже смотрел сквозь пальцы, потому что Бад дал ему несколько сиклей на чай. Этого было достаточно, учитывая наш заказ.

Сначала принесли бренди и вино.

Бад сделал глоток бренди и затянулся сигаретой.

Я повторила за ним, сделав глубокую затяжку. Отвратительный вкус!

Я не стала вдыхать дым в лёгкие, а сразу выпустила его изо рта.

Я чувствовала, как частички дыма оседают на слизистой, даже на зубах.

Неудивительно, что у курильщиков изо рта постоянно пахнет табаком. Я впервые узнала, насколько въедливы остатки дыма.

— Вряд ли Люпин способен на серьёзные чувства. Советую тебе оставить эту затею, — сказал Бад.

Я посмотрела на него с раздражением.

— Что за чушь? Он гораздо чувствительнее тебя. Не все такие неприятные, как ты.

— Да ну? Я такой неприятный? — он горько усмехнулся. — Честно говоря, мне всё равно, что обо мне думают другие. Но могу тебя заверить, я знаю Люпина лучше, чем Снегга.

— Можешь рассказать, а я сама решу, верить тебе или нет.

— Хозяйка этого ресторана, — он указал пальцем на люстру, висящую под потолком, — Маргарет Домер, тоже училась с нами. Она была однокурсницей Люпина и старостой. Ты же знаешь, что Люпин был старостой?

— Знаю.

— Хм, они оба были дураками. Люпин знал, что Маргарет ждёт его, но всё равно оставил её ни с чем. Хорошо, что Маргарет умела защитить себя. Сейчас она ничего не помнит.

— О, похоже, у тебя к этой Маргарет особые чувства, — я сделала небольшой глоток вина.

— Она моя жена.

Я надула губы.

— Какая трогательная история любви. Спасибо, что не убил Римуса из-за этого.

Он глубоко затянулся, и бумага на сигарете быстро сгорела.

— Люпин — трус. Он не может смотреть правде в глаза, думает, что если будет считать себя ничтожеством, то сможет избежать причинения боли другим. Он думал, что если извинится перед Маргарет, она забудет его, как будто у неё амнезия. И вот тебе — она действительно забыла его.

Казалось, Бад очень любил свою жену. Чувствительный слизеринец — это пугало.

Мне не хотелось спрашивать, не считает ли он, что ему повезло.

Никто не выиграл в этой игре. Они лишь раздирали друг другу старые раны, причиняя боль и показывая друг другу свои неприглядные стороны.

Я молчала, докуривая сигарету.

— Без преувеличения, после выпуска Люпин только и делает, что жалеет себя. Его нытьё уже надоело. Наверное, у него появились новые жалобы. «Я оборотень…»

— Именно.

— «Я бедный…»

— Ты прав.

— Теперь, наверное, добавилось ещё одно: «Я старый…»

— Да, именно так. Со временем его отношение к жизни начинает раздражать, — Бад докурил сигарету до фильтра.

— Если ты ещё в здравом уме, не трать на него свои силы.

— Это не тебе решать.

Я не докурила. Потушила сигарету в пепельнице, когда осталась примерно половина.

Стеклянная пепельница была чистой, казалось, ей редко пользовались.

— Он уже не тот, кого ты знала раньше. К тому же, ты его не знаешь.

Официант принёс два блюда с одинаковыми равиоли в томатном соусе.

— Сущность человека не меняется, — сказал он, перемешивая соус и равиоли вилкой и ложкой. Тёртый сыр покрывал всё блюдо.

— Пока у тебя есть шанс передумать, лучше уйти. Потом ты можешь столкнуться с тем, что тебе не под силу. Конечно, это всего лишь совет. Я видел слишком много таких же безрассудных юнцов, как ты. К счастью, ты ещё не загубила свою карьеру. Иначе я бы точно убил Люпина.

— Но я не лучший зельевар в лаборатории.

— Не сомневайся в моём мнении. Ты лучшая. Даже если всё пойдёт плохо, не трать свой талант впустую. Это неразумно.

Я вдруг поняла, что Бад воспитывает меня по принципам Слизерина.

В каком-то смысле то, что мы называли эгоизмом, в их глазах было всего лишь самосохранением.

Мне казалось, что он прав, но я не хотела с этим соглашаться. Между Гриффиндором и Слизерином всегда были разногласия в вопросах воспитания.

— Я сама заплачу за ужин, — сказала я. — Не хочу быть у тебя в долгу.

— Не нужно, — ответил он. — Я здесь никогда не плачу.

32

Я купила фиш-энд-чипс, щедро посолила и села на скамейку на Лестер-сквер, погрузившись в свои мысли.

Перед этим я даже думала купить билет в театр со скидкой, чтобы скоротать вечер.

Но вечером мне нужно было вернуться домой на ужин и собрать вещи.

Я собиралась переехать к Римусу сегодня.

Я всё ещё не могла забыть слова Бада о Римусе, сказанные им в ресторане несколько дней назад.

Он назвал его «трусом».

Не будем обсуждать, насколько исказились в его памяти те давние события. В моей голове лишь бесконечно повторялось это слово.

Если бы кто-то назвал меня трусом, в лицо или за спиной, я бы очень разозлилась.

Я не хотела оправдывать Чарльза Бада, известного своей язвительностью, но насколько правдиво было это слово — «трус»?

Я и сама несколько раз называла Римуса трусом, и каждый раз он словно съёживался, словно я задевала его за живое. На мгновение в его глазах вспыхивал гнев.

Никому не нравится, когда его так называют.

Как гриффиндорец, он, несомненно, был храбрым. Он рисковал жизнью, сражаясь с Тёмным Лордом. Немногие волшебники были на это способны.

Я откусила половину куска жареной трески. Даже спустя пять минут он всё ещё был горячим.

Мне было неудобно выплёвывать еду, но я чувствовала, как обжигаю язык и нёбо. Если бы я проглотила, то обожгла бы и горло.

Я огляделась, проверяя, не смотрит ли кто на меня, и незаметно выпила глоток холодной воды, наколдовав её палочкой.

Боже, в последнее время мой мозг, похоже, получал слишком много информации. Знакомая, ноющая боль в желудке появилась снова.

Я быстро съела пару ломтиков картошки, чтобы мой желудок занялся перевариванием пищи и не мучил меня.

Возможно, это было лишь следствие моего психологического состояния. Чем больше я нуждалась в спокойствии, тем острее реагировал мой организм.

Тепло еды, просачивающееся сквозь бумагу, согревало мои ладони.

Февраль был уже на исходе, но солнечного света всё ещё не хватало.

Мне нравилось рабочее место у окна в лаборатории. Оттуда я могла видеть плющ, обвивающий стену дома за Святым Мунго, наблюдая, как он меняется от весны к лету, осени и зиме.

Римус Люпин был не таким храбрым, как нам всем казалось.

33

Мама отправила меня и отца на второй этаж. Она хотела полностью завладеть кухней и гостиной на первом.

Сегодняшний ужин был похож на прощальный. Я не понимала, хотела ли она, чтобы я поскорее ушла, или, наоборот, чтобы я подольше оставалась в этом доме.

Возможно, она была рада, что вечером никто больше не будет красться по скрипучей лестнице к себе в комнату, и её не будет раздражать ведьма, которая даже не умеет мыть посуду с помощью магии.

Это ничем не отличалось от того, как я уезжала в школу с чемоданами, оставляя дом на попечение родителей.

Мой отец, Альфред Колман, был тем самым храбрецом, о котором говорил Дамблдор, тем, кто, несмотря на всеобщее неодобрение, женился на моей маме-магле.

Я не решалась рассказать маме о Римусе, но с отцом, возможно, стоило попробовать поговорить.

Ведь и у него с мамой не всё было гладко, верно?

Я достала свой старый чемодан и поставила его посреди комнаты.

С помощью магии я перенесла в комнату вещи, которые хотела взять с собой. Отец поможет мне аккуратно уложить их в чемодан.

Он был довольно уверен в своих заклинаниях для уборки. Я видела, как он складывал носки — по крайней мере, он мог заставить один носок обмотаться вокруг другого.

Я поняла, что у меня не осталось сил думать о том, как рассказать ему о Римусе. Просто решая, что взять с собой, я уже чувствовала, как мой мозг превращается в кашу.

— Ты в порядке, Фрэнсис? — спросил отец, аккуратно складывая выбранные мной книги в углу чемодана.

— Папа, я... э... когда ты женился на маме, что сказали твои родители?

Он усмехнулся.

— Много чего говорили. Они даже думали, что я сошёл с ума. Как можно жениться на магле, да ещё и на той, которая не любит волшебников?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение