Глава 11

Ли Юань размышляла, что когда она только попала в этот мир, то была маленькой и слабой. Теперь же, вернувшись в Нюцзяцунь, первоочередной задачей было достойно похоронить тело Цюй Линфэна.

Однако Ли Юань не спешила возвращаться в деревню. Денег, которые она взяла с собой из Могилы, было немного, а предстоящие дела требовали больших затрат. Антиквариат, картины и каллиграфия, собранные Цюй Линфэном, ей ещё пригодятся. Кроме того, превращать эти вещи в деньги было хлопотно. Хотя Ли Юань уже не была такой слабой и беззащитной, как раньше, и умела постоять за себя, она старалась избегать неприятностей. К тому же, большую сумму денег было бы неудобно носить с собой.

Ли Юань решила, что сначала нужно найти способ заработать. Она остановилась в чистой на вид гостинице в Линьане и стала прислушиваться к разговорам на улицах, запоминая имена коррумпированных чиновников и богачей, известных своей жадностью. Она также тайно разузнала, как устроены их дома.

Ли Юань не была жадной и выбрала одного чиновника с самой дурной репутацией. Ночью она проникла в его дом и взяла немного золотых слитков, не тронув драгоценности, антиквариат, картины и каллиграфию.

Разрубив золотые слитки на мелкие кусочки своим мечом, Ли Юань раздала их самым бедным семьям Линьаня, оставив себе лишь небольшую часть.

Затем она наняла строителей и построила несколько новых домов рядом со старой таверной в Нюцзяцунь. Не желая, чтобы кто-то обнаружил секрет хижины, Ли Юань велела рабочим трудиться только днём, а на ночь возвращаться в Линьань.

Дом семьи Цюй находился на краю деревни Нюцзяцунь, вдали от других домов, поэтому проходящие мимо жители лишь с любопытством поглядывали на строительство, но никто не подходил с расспросами.

Строительное дело в эпоху Южной Сун было хорошо развито, и, несмотря на то, что работы велись только днём, через полмесяца спроектированные Ли Юань дома были готовы.

Ли Юань решила заказать в мастерской гробов два хороших гроба. Но не дойдя до мастерской, она увидела на углу улицы трёх девочек с соломенными метками в волосах, которые стояли на коленях рядом с телом мужчины средних лет. Было лето, и от тела уже исходил неприятный запах. Прохожие зажимали носы и обходили это место стороной, никто не подходил.

Увидев это, Ли Юань вспомнила свою первую встречу с Мочоу и подошла расспросить. История оказалась банальной: три сестры, старшей двенадцать, средней восемь, а младшей всего пять лет, вместе с родителями пришли в Линьань, чтобы найти родственников. Родственников они не нашли, мать умерла при родах, а после её похорон отец заболел и слег. Деньги закончились, и теперь у сестёр не было средств, чтобы похоронить отца. Старшая сестра вспомнила, что по дороге в Линьань видела людей, которые втыкали себе в волосы соломинки, чтобы показать, что продают себя. Поскольку писать она не умела, то воткнула соломинки младшим сёстрам и стала с ними на колени у дороги, надеясь, что кто-нибудь купит их.

Однако, поскольку сёстры ни за что не хотели разлучаться, покупатели, которые изредка появлялись, отказывались от сделки.

Ли Юань видела, что все три сестры были худыми, с обычной внешностью. Хотя их одежда была рваной, она была чистой. Взгляд девочек был ясным, а старшая говорила очень чётко и понятно. Ли Юань подумала, что ей всё равно нужно нанять кого-то для работы в таверне, так почему бы не похоронить отца этих девочек и не взять их к себе?

Она велела старшей сестре присматривать за младшими, сказала им встать и вытащить соломинки из волос, пообещав купить гроб и похоронить их отца. Старшая сестра, услышав, что Ли Юань готова приютить их, велела сёстрам вытащить соломинки и ждать её возвращения.

Ли Юань пошла в мастерскую гробов, купила готовый гроб и заказала ещё два хороших, оставив щедрый задаток и договорившись забрать их позже. Готовый гроб она сразу же велела работникам отнести на место.

Ли Юань также купила в соседней лавке бумажные деньги, траурную одежду из грубой ткани и другие погребальные принадлежности. После того, как тело отца девочек положили в гроб, она отвела работников на место захоронения матери, которое указали сёстры, и велела выкопать могилу рядом. Благодаря щедрому вознаграждению, всё было сделано быстро.

Три сестры, одетые в траур, долго плакали на могилах родителей, сжигая купленные Ли Юань бумажные деньги. Затем они поблагодарили свою благодетельницу.

Ли Юань узнала, что сестёр зовут Чэнь Чжаоди, Чэнь Иньди и Чэнь Паньди. По их словам, у них было ещё несколько сестёр, но они умерли по дороге в Линьань.

Услышав их имена, Ли Юань поняла, что родители, вероятно, очень хотели сына. Судьба этих девочек была очень печальной, но Ли Юань не хотела вмешиваться и менять их имена. Она просто взяла их с собой в Нюцзяцунь.

Выбрав одну из новых комнат, Ли Юань поселила там девочек и сказала Чжаоди:

— Работы здесь немного, вам нужно только убрать в этих новых домах. В старый дом рядом ни в коем случае не заходите!

Тут Ли Юань нахмурилась и добавила:

— Иначе вам придётся уйти отсюда.

Чжаоди поспешно согласилась и передала наказ младшим сёстрам. Ли Юань улыбнулась, достала из сумки горсть конфет, протянула Чжаоди и сказала:

— Я пойду готовить обед, а вы пока поиграйте.

Однако Чжаоди, разделив конфеты поровну между сёстрами, покачала головой:

— Как мы можем позволить вам готовить? Лучше я приготовлю, — сказала она и, боясь, что Ли Юань не согласится, добавила: — Я часто готовила дома.

Иньди и Паньди энергично закивали, спрятав полученные конфеты, и сказали:

— Старшая сестра очень вкусно готовит, а мы (Иньди/Паньди) будем ей помогать.

— Тогда давайте готовить вместе, — улыбнулась Ли Юань. — Зовите меня просто сестра Ли.

Но девочки отказывались. В конце концов, Ли Юань пришлось велеть им называть её «хозяйка».

Три сестры Чжаоди были очень трудолюбивыми. Даже самая младшая, Паньди, работала быстро и ловко, находя себе занятие и выполняя всё чисто и аккуратно, не требуя от Ли Юань никаких указаний. Это очень помогало Ли Юань.

Ли Юань чувствовала себя немного неловко, ей казалось, что она использует детский труд.

Ещё до того, как были готовы заказанные гробы, Ли Юань нашла с помощью мастера фэншуй хорошее место для захоронения и купила его.

В день, когда гробы были готовы, Ли Юань забрала их из мастерской и договорилась с работниками, что на следующий день они принесут один из гробов на выбранное место, пообещав им дополнительное вознаграждение.

Вечером Ли Юань снова спустилась в тайную комнату и положила останки Цюй Линфэна и императорского телохранителя в гробы.

На следующий день гроб Цюй Линфэна остался в старом доме, а гроб Ши Яньмина работники отнесли на выбранное место. На надгробной плите была выгравирована надпись «Могила семьи Ши».

Золотую табличку телохранителя Ли Юань разрубила на кусочки и потратила, оставив себе только агат.

Она также заказала телегу. Ли Юань хотела купить двух лошадей, но их было трудно найти, поэтому ей пришлось довольствоваться двумя мулами.

Когда всё было готово, Ли Юань, опасаясь, что Хун Цигун может прислать весточку, повесила вывеску «Таверна семьи Цюй». Однако, хотя вывеска и висела, фруктовое вино ещё не было готово. Кроме того, она беспокоилась, что, если её не будет рядом, три сестры не смогут справиться с возможными хулиганами.

Хотя она и научила Чжаоди, Иньди и Паньди нескольким простым приёмам самообороны, у них не было внутренней силы, и Ли Юань не хотела, чтобы их обидели. Поэтому она повесила рядом с вывеской табличку «Временно закрыто».

Ли Юань велела Чжаоди, Иньди и Паньди беречь дом. Таверна находилась недалеко от могил их родителей, и девочки могли навещать их, когда будет свободное время, но не должны были надолго отлучаться. Если придёт нищий с сообщением, нужно хорошо его принять и запомнить всё, что он скажет. Чжаоди внимательно выслушала и всё запомнила.

Оставив сёстрам достаточно денег, Ли Юань погрузила гроб Цюй Линфэна и сундук с собранными им антикварными вещами на телегу и отправилась на мулах в Чжоушань.

К счастью, Линьань находился недалеко от Чжоушаня. Добравшись до Чжоушаня, Ли Юань сначала расспросила опытных рыбаков и, узнав, что в ближайшее время не ожидается штормов, отправилась на поиски лодки, чтобы добраться до острова Цветущего Персика.

Однако, как только она упоминала остров Цветущего Персика, все замолкали. Видя, что Ли Юань одета в траур и везёт с собой гроб, никто не соглашался её везти. В отчаянии Ли Юань купила лодку и нашла опытного лодочника. Лодочник, посмотрев на неё, лишь покачал головой:

— Девушка, поищите кого-нибудь другого.

— Что ж, простите за беспокойство, — вздохнула Ли Юань.

— Девушка… — не успел лодочник договорить, как почувствовал, что что-то попало ему в горло. Его лицо исказилось от ужаса: — Ты… что ты мне дала?

Оказалось, что, пока лодочник говорил, Ли Юань метнула ему в рот пилюлю. Она сказала:

— Ты проглотил семидневную пилюлю разрывающейся кишки. Если не примешь противоядие, через семь дней твои внутренности разорвутся на части. Но если ты доставишь меня на остров Цветущего Персика, по возвращении я не только дам тебе противоядие, но и заплачу вдвое больше, а эту лодку отдам тебе.

Видя, что лодочник ей не верит, Ли Юань спросила:

— Ты чувствуешь жар в животе?

Лодочник, услышав это, поверил ей. Хоть и неохотно, он согласился.

Был сезон созревания персиков. Издалека остров Цветущего Персика казался покрытым густым зелёным лесом. Только подойдя ближе, можно было разглядеть спелые, красные персики на деревьях, которые выглядели очень красиво.

Добравшись до острова, Ли Юань попросила лодочника помочь ей вынести гроб и большой сундук на берег, а затем велела ему ждать на лодке, пообещав по возвращении дать противоядие.

Помогши Ли Юань вынести гроб, лодочник бросился обратно на лодку, не желая больше оставаться на острове. Ли Юань, увидев это, лишь покачала головой и улыбнулась.

Не желая бродить по острову, она осталась на месте и, собрав внутреннюю силу, громко крикнула:

— Потомок Цюй Линфэна принёс прах отца и просит хозяина острова Цветущего Персика о встрече!

Прокричав это трижды, она стала ждать.

Через некоторое время среди деревьев мелькнула зелёная тень. Вскоре перед Ли Юань появился мужчина средних лет в зелёной одежде. У него было худощавое, но благородное лицо, изящная и статная фигура, он держался с достоинством, а его взгляд сиял, словно у божества. Полуденное летнее солнце озаряло его золотистым светом. Порыв морского ветра развевал его одежды, и он казался небожителем. Это был сам Хуан Яоши, Восточный Злодей.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение