Кроме того, после долгого заточения в женских покоях, перспектива встречи с Лаотайтай, старой госпожой семьи Пэй, которую она помнила по детству как добрую женщину, заставляла ее нервничать.
Пэй Юньци ободряюще сжал ее руку. Ее ладонь была такой мягкой, что он боялся сжать ее сильнее, словно она могла растаять.
— Не бойся, Шу'эр. Ты такая милая, бабушке ты очень понравишься. Она давно ждет тебя и все время говорит, что хочет увидеть свою внучку.
Чтобы отвлечь ее, он шутливо добавил:
— Если тебе действительно страшно, то просто начинай спорить со мной, как обычно.
— Вы! — Хэ Юйшу бросила на него сердитый взгляд.
Когда молодые вошли, все взгляды обратились на них. Щеки Хэ Юйшу невольно покраснели.
Живя в доме дяди и тети, она не любила появляться на людях и избегала собраний благородных девиц.
Поэтому она не знала, как себя вести.
Когда настало время подносить чай, Хэ Юйшу от волнения так разволновалась, что, следуя примеру Пэй Юньци, опустилась на колени на подушку Путуань.
Краем глаза она заметила, что он тоже взял чашку.
Служанка с подносом протянула ей чашку, и Хэ Юйшу, перехватив инициативу, поспешно подала ее вперед, запинаясь:
— Бабушка, пожалуйста… выпейте чаю.
В комнате на мгновение воцарилась тишина.
— Ой, — женщина слева прикрыла рот рукой и тихо рассмеялась. — Невеста так торопится… хочет поскорее признать бабушку.
Комнату наполнил смех, заставив Хэ Юйшу покраснеть еще сильнее.
— Хорошо, хорошо, — Лаотайтай, сидевшая во главе стола, расплылась в улыбке. Глядя на прелестную девушку, она почувствовала, как ее сердце наполняется радостью. — Тогда бабушка сначала выпьет чаю от своей внучки.
Хэ Юйшу опустила голову, ее щеки пылали. Ей было так стыдно.
После того как Пэй Юньци тоже поднес бабушке чай, он взял для Хэ Юйшу красный конверт Хунбао с деньгами от Лаотайтай, а затем, поддерживая ее, нежно сказал:
— Давай, осторожнее.
Когда ее колени оторвались от подушки, ноги подкосились, и она чуть не упала обратно.
Пэй Юньци тут же обнял ее за тонкую талию, поддерживая.
Когда она вставала, его дыхание коснулось ее щеки и шеи.
Это было щекотно.
Затем, словно обиженная невестка, Хэ Юйшу, поддерживаемая Пэй Юньци, продолжила знакомство с семьей.
— Шу'эр, это моя невестка.
Женщина, которая первой начала смеяться, теперь с улыбкой смотрела на нее. Хэ Юйшу, приложив руку к боку, сделала полупоклон и тихо поздоровалась:
— Здравствуйте.
Это была Пэй Лоши, жена покойного старшего брата Пэй Юньци.
Невестка с приветливой улыбкой подарила ей пару нефритовых браслетов, разглядывая прелестную девушку.
— Неудивительно, что четвертый брат так долго не женился, отказав стольким знатным девицам Чанъаня. Оказывается, он ждал такую красавицу.
— Мама права, — раздался детский голос. — Новая тетушка такая красивая, такая нежная, даже красивее, чем цветы гибискуса.
Хэ Юйшу смущенно опустила голову, приложив одну руку к животу, а другую — к руке Пэй Юньци.
— Шу'эр, это моя вторая сестра.
Подняв голову, Хэ Юйшу, все еще краснея, увидела вторую госпожу Пэй в сине-белом даосском одеянии с метёлкой для пыли Фучэнь в руке. Ее лицо было спокойным.
Хэ Юйшу еще не успела ничего сказать, как даосская монахиня заговорила первой, ее голос был спокойным, а на губах играла легкая улыбка:
— Невестка Сылана, мы уже встречались.
Хэ Юйшу удивилась. Это была настоятельница Обители Цзысюй.
Раньше она несколько раз бывала в Обители Цзысюй вместе с наложницей Чу Инян, женой ее второго дяди. Один раз их принимала именно эта настоятельница.
— Цинчэнь… — Хэ Юйшу улыбнулась, затем, вспомнив слова Пэй Юньци, добавила: — Вторая сестра, давно не виделись.
Даосская монахиня с улыбкой кивнула.
Убрав метёлку, она достала из рукава благовонный мешочек Сяннан.
— Это защитит тебя от злых духов и бед. Дарю тебе.
Хэ Юйшу с благодарностью приняла подарок. От мешочка исходил легкий аромат трав.
Едва она успела поблагодарить вторую госпожу Пэй, как трое детей, стоявших за Пэй Лоши, подбежали к ней и остановились прямо перед Хэ Юйшу. Пэй Юньци, держа ее за руку, сделал два шага назад.
— Новая тетушка, кажется, немного робкая, — девочка с двумя хвостиками-шишечками наклонила голову и, глядя на новую тетушку своими черными глазами, произнесла это стариковским тоном. Но ее детский голос звучал очень мило.
Мальчик в синей одежде с круглым воротом потянулся к красной ленте, вплетенной в ее хвостики.
— Ты думаешь, все девушки такие же смелые, как ты? Совсем не похожа на нежную барышню.
Лицо девочки надулось от гнева.
— Гу Сюньцин, отпусти! Мама, смотри, твой племянник опять меня обижает!
Мальчик хотел что-то ответить, но Пэй Юньци, встав перед Хэ Юйшу, преградил ему путь и строго сказал:
— Ведите себя прилично.
Мальчик в синей одежде, стоявший в стороне, спокойно наблюдал за их перепалкой, а когда взрослые расселись, подошел к ним и вежливо поклонился:
— Четвертый дядя, четвертая тетушка, приветствую вас. Меня зовут Пэй Си. Это моя сестра, Пэй Лин.
Озорной мальчик, взяв девочку за руку, подбежал к ним.
— А я Гу Сюньцин, приемный муж Тунъянфу Лин'эр.
Приемный муж?
Хэ Юйшу на мгновение замерла, сдерживая смех. Этот милый и бойкий мальчуган был таким забавным.
Затем Пэй Юньци позвал слуг, чтобы те раздали детям подарки, и все вместе позавтракали.
Когда все разошлись, Пэй Лин, прижавшись к матери, сказала, направляясь в свой двор:
— Мама, кажется, тетушка нас не любит.
Пэй Лоши погладила дочь по голове и с улыбкой ответила:
— Жадина. Тетушка подарила тебе столько интересных вещей.
— Тетушка не разговаривала с нами. Гу Сюньцин говорит, что если люди любят друг друга, то, держась за руки, они не будут отталкивать друг друга. Но я видела, как тетушка оттолкнула дядю и даже сердито посмотрела на него.
Пэй Лоши не знала, что ответить дочери.
Она знала, что вчера невеста сбежала со свадьбы, и помогла четвертому брату скрыть это от Лаотайтай.
К ней подбежала служанка в зеленом платье, поклонилась и протянула ей что-то.
— Госпожа, это от моей госпожи.
Пэй Лоши посмотрела на прекрасную нефритовая подвеску Юйчжуй в руке служанки. На солнце она мягко светилась. Было видно, что это дорогая вещь.
Пэй Лоши прищурилась.
Пэй Юньци смотрел, как Хэ Юйшу снимает с шеи нефритовый кулон и отдает служанке.
Он удивленно поднял брови. Это было единственное украшение, которое она принесла из дома. Хэ Юйшу сказала:
— Отдай это девочке.
Когда в Чанъань пришло известие о пропаже ее брата, у младшего внука ее второго дяди и тети умер новорожденный ребенок.
Сын ее двоюродного брата, указывая на нее пальцем, без стеснения кричал:
— Ты плохая женщина! Даос сказал, что ты разрушаешь Фэншуй нашего дома! Как только ты родилась, моя тетя умерла! Ты — проклятье! Убирайся отсюда!
Все знали, что дети говорят, не думая, но никто из взрослых семьи Хэ не заступился за нее.
Тогда ей несколько ночей подряд снились кошмары, а когда она просыпалась, то не хотела никого видеть и целыми днями сидела в своей комнате.
Хэ Юйшу поправила воротник и, подняв глаза, холодно сказала:
— Не думайте ничего лишнего. Подарки для детей приготовили Вы, а у меня ничего подходящего не было. Только этот кулон.
Пэй Юньци посмотрел на ее мочки ушей — нежные, белые, с маленькими дырочками от сережек, и с улыбкой сказал:
— Ты очень внимательна, Шу'эр. В комнате есть несколько наборов украшений Тоумьянь, которые я приготовил для тебя. Пойди посмотри, понравятся ли они тебе.
Шу'эр была такой простой и доброй, как можно было ее не любить?
«Несколько наборов…» — Хэ Юйшу обдумала его слова. Он был слишком скромен.
Присев на корточки перед двумя красными деревянными сундуками, она смотрела на их содержимое, не в силах вымолвить ни слова. Одного набора хватило бы обычной семье на десять лет безбедной жизни.
Она не хотела брать его подарки.
Не хотела быть у него в долгу.
Хотя эти золотые шпильки и нефритовые украшения были прекрасны, они были всего лишь вещами, к которым не стоило привязываться.
Подумав об этом, Хэ Юйшу встала, закрыла сундуки и вышла во внешнюю комнату.
Ничего не делая, Хэ Юйшу сидела на кушетке у окна и тихонько вздохнула:
— Как же я устала.
Если бы только брат поскорее вернулся.
Прислонившись к спинке кушетки, она задремала.
Ей показалось, что кто-то трогает ее. Она пробормотала во сне:
— Брат…
(Нет комментариев)
|
|
|
|