Визит во дворец

Визит во дворец

— Беда! С третьей госпожой опять что-то случилось!

Вся резиденция Бай снова была в смятении. Наставник Бай, возвращаясь из дворца, привёл с собой императорского лекаря.

— Госпожа… это… это… — лекарь погладил свою седую бороду. — Наставник Бай, не волнуйтесь. Я проверил пульс госпожи. У неё нет оспы. Похоже, её кожа пострадала от каких-то лекарственных трав. Я выпишу несколько рецептов, пусть госпожа принимает их каждый день, и через пару дней всё пройдёт.

Услышав, что ничего серьёзного не случилось, наставник Бай облегчённо вздохнул, поклонился в знак благодарности и проводил лекаря.

Бай Иньлян стоял у кровати, глядя на спокойно лежащую Бай Сыци, и вопросительно поднял бровь.

Она закатила глаза, моргнула и натянуто улыбнулась.

— Ну хорошо, раз с Ци'эр всё в порядке, давайте не будем её беспокоить, пусть отдыхает, — сказал Бай Иньсянь и первым вышел из комнаты, качая головой.

Эта дочь только проблемы создаёт.

Бай Иньлян уходил последним. Вздохнув, он сказал: — Я, пожалуй, сожалею, что помог тебе достать те травы.

— Дядя, я знаю, что ты любишь Ци'эр больше всех, — хихикнула она, отвечая ему его же словами.

Бай Иньлян на мгновение потерял дар речи, скривил губы и тоже вышел.

Проводив лекаря, наставник Бай вернулся во двор Ханьцинь и, скрестив руки за спиной, молча посмотрел на внучку.

Несколько юных принцев и принцесс во дворце начали учиться, и он, как наставник, был занят и не мог уделять время семье. Всего несколько дней его не было дома, а тут уже такой переполох.

Бай Сыци украдкой взглянула на него и с невинным видом сказала: — Дедушка, со мной всё хорошо. Ты только вернулся, лучше отдохни. Когда я поправлюсь, я приду к тебе поздороваться.

Видя, что она не плачет и не капризничает, а ведёт себя тихо и послушно, наставник Бай смягчился: — Третья внучка, в будущем тебе нужно учиться быть благородной девушкой, понимаешь? Не думай, что я, находясь вне дома, не знаю, что происходит. Хотя мать Сыюя и не ровня нам, но Сыюй всё равно потомок семьи Бай, твой родной брат. В будущем не смей больше замышлять ничего плохого, иначе дедушка тебя накажет.

«Так дедушка всё знает», — подумала она, закусив губу, и тихо сказала: — Раньше Ци'эр была глупа. Через несколько дней я пойду во двор Сянчжан и извинюсь перед братом.

Видя её покорный вид, наставник Бай удовлетворённо кивнул.

В последующие дни Бай Сыци не прекращала принимать лечебные ванны, но пригрозила всем служанкам и мамушкам двора Ханьцинь, что, если кто-то проболтается, будет наказан и целый день простоит во дворе с ведром воды. Зная, какой капризной была раньше Бай Сыци, все согласно закивали.

Через неделю её кожа привыкла к травам, и сыпь постепенно исчезла.

Она предложила Ланьцин и другим служанкам двора присоединиться к ней в ванне, но все наотрез отказались.

Прожив некоторое время в резиденции Бай, она лучше узнала всех её обитателей. Семья Бай жила вместе, поэтому главой дома были наставник Бай и старая госпожа Бай.

Старший господин Бай, Бай Иньли, был человеком мягким, тихим и неразговорчивым. Из-за слабого здоровья он почти всё время проводил в своих покоях и редко выходил. У него была жена и наложница. Жена, госпожа Су, была доброй и заботливой женщиной, она родила старшему господину двух дочерей — старшую госпожу Бай Илин и четвёртую госпожу Бай Ифэй.

Госпожа Су была дальней родственницей старой госпожи Бай, и та её очень любила.

Что касается наложницы, то, по слухам, её взяли в дом, чтобы улучшить здоровье старшего господина, когда он был тяжело болен. Видимо, у неё не было никакого статуса. К счастью, она родила старшему господину сына, Бай Ичэня, второго по старшинству в семье.

Второй господин Бай, Бай Иньсянь, был её отцом. Её мать, Линь Юйгуй, была дочерью учёного Линя, который уже давно ушёл в отставку и вернулся в родные края. У них была только одна дочь, Бай Сыци.

Наложница Чжан тоже родила дочь, пятую госпожу Бай Сыюэ.

Оставалась ещё госпожа У, которая недавно вошла в семью и столкнула «её» в воду. Бай Сыюй был шестым по старшинству ребёнком в семье.

Что касается третьего господина Бай, Бай Иньляна, то его мать была служанкой старой госпожи Бай и умерла от болезни несколько лет назад.

Хотя Бай Иньлян не был родным сыном старой госпожи Бай, она искренне любила его как родного. Все эти годы она не раз пыталась найти ему жену, но он любил развлечения, вино и красивых женщин и не хотел жениться и заводить семью.

Проведя несколько дней в резиденции, Бай Сыци стало скучно.

Быть ребёнком было ужасно скучно!

В прошлой жизни с самого детства она думала лишь о том, как добиться расположения главы павильона. Теперь же, будучи богатой госпожой, беззаботно проводящей дни, она чувствовала себя не в своей тарелке.

Подумав, она решила, что пора навестить юного Му Фуфэна.

Она вспомнила, каким он был в двадцать лет — великий генерал Унин, доблестный воин, внушительный и статный, его улыбка была тёплой, как весенний ветер. А сейчас, в тринадцать лет, он, должно быть, только-только начал взрослеть — розовощёкий, с белоснежными зубами и светлой кожей, наверняка очень красивый… Думая об этом, она невольно улыбнулась.

Ланьцин, увидев, как её госпожа стоит у окна и глупо улыбается, с сияющими глазами, словно влюблённая, спросила: — Госпожа, что вы делаете?

— Ланьцин подошла к окну и посмотрела на неё.

Круглое лицо Ланьцин внезапно появилось прямо перед Бай Сыци. Она вздрогнула и по привычке ударила Ланьцин кулаком в нос.

— Госпожа! — обиженно воскликнула Ланьцин.

— Ой, прости, всё в порядке? — Бай Сыци выбежала из комнаты и помогла Ланьцин подняться с земли.

Ланьцин, прикрывая нос, спросила гнусавым голосом: — Госпожа, о чём вы думали?

Бай Сыци вздохнула и мечтательно произнесла: — Я думала о том, как выглядит молодой господин из резиденции генерала Му.

— Вы же видели молодого господина Му, он приходил к нам в гости. Вы ещё сказали, что он прирождённый воин, грубый и неотесанный, и не сравнится с одиннадцатым принцем, — вспомнив это, Ланьцин хихикнула, прикрыв рот рукой.

Бай Сыци натянуто улыбнулась.

Вот так неожиданность.

Пока они разговаривали, во двор Ханьцинь пришёл управляющий.

— Третья госпожа, поторапливайтесь с приготовлениями. Днём за вами приедет паланкин из дворца. Наложница Си сказала, что давно вас не видела, — радостно сообщил управляющий.

Сердце Бай Сыци ёкнуло, но внешне она старалась не показывать своих эмоций.

— Хорошо, я поняла, — спокойно ответила она.

Когда управляющий ушёл, Бай Сыци тут же спросила Ланьцин: — Расскажи, как я обычно веду себя во дворце? Есть ли что-то, о чём нужно помнить?

Ланьцин задумалась: — Можно сказать, что вы частый гость во дворце наложницы Си. Вы ездите туда каждые несколько месяцев, чтобы поиграть с одиннадцатым принцем. Вы с принцем — друзья детства и очень хорошо ладите.

«Это плохо», — про себя застонала Бай Сыци. Она и не подозревала, что жизнь прежней Бай Сыци была такой насыщенной.

Цайвэй и Синьчжу помогли ей одеться. Поскольку наложница Си любила яркие цвета, Синьчжу выбрала для неё светло-жёлтое платье и сделала причёску чуйхуань фэньсяоцзи, оставив две пряди волос свободно свисать по бокам лица. Надо признать, что в таком виде она выглядела очень мило.

— Пойдёмте, — Бай Сыци лучезарно улыбнулась.

За ней приехал паланкин наложницы Си. Он провёз её через ворота Сюаньхуа, мимо красных стен и черепичных крыш, прямо к дворцу Чаоюань.

Она пристально смотрела на величественные дворцовые здания вдали. Она была там дважды: один раз, когда Му Фуфэн вернулся с победой из своего первого похода, и она вместе с ним просила императора дать согласие на их брак, а второй раз, когда император, опасаясь чрезмерного влияния семьи Му, «пригласил» её во дворец, чтобы запугать Му Фуфэна.

Проехав некоторое расстояние, паланкин повернул направо, и дворец Чаоюань скрылся из виду. Бай Сыци отвела взгляд, её сердце всё ещё бешено колотилось.

Они проехали через Императорский сад, пересекли извилистый мост и галереи, и перед ними появился дворец Баохуа.

Выйдя из паланкина, она прошла немного вперёд. Служанка у входа пошла докладывать. Вскоре вышли две старшие служанки, видимо, приближённые наложницы Си, и проводили её внутрь, перекинувшись с ней парой слов. Похоже, они были с ней хорошо знакомы.

— Третья госпожа, вы сегодня такая очаровательная, — улыбнулась Чунью.

— Спасибо за комплимент, сестра, — Бай Сыци сделала вид, что смущается.

Сяхэн потрогала её причёску: — Третья госпожа, кажется, выросла.

Войдя во дворец, Бай Сыци увидела наложницу Си, сидящую на кушетке и разливающую чай. На столе перед ней стояли тарелка с фруктами и тарелка с выпечкой.

— Ци'эр пришла. Иди сюда, — поманила её наложница Си.

Бай Сыци сначала поклонилась и поздоровалась, а когда наложница Си позволила ей встать, подошла ближе.

Наложница Си с улыбкой кивнула и усадила её рядом с собой. — Я велела приготовить немного выпечки, угощайся.

Бай Сыци послушно взяла песочное печенье и съела его, беседуя с наложницей Си.

Наложница Си, считая её ребёнком, спросила её о стихах, песнях и музыке. Бай Сыци ответила на все вопросы, и взгляд наложницы Си стал ещё более благосклонным.

— Если бы я могла родить императору принцессу, такую же умную и милую, как ты, чтобы скрасить моё одиночество… — мечтательно произнесла наложница Си.

Бай Сыци улыбнулась: — Одиннадцатый принц тоже может составить вам компанию.

— Чэн'эр всё-таки мальчик, ему нужно учиться, он не может всё время быть со мной. Император возлагает на него большие надежды, — говоря о Сяо Ечэне, наложница Си нежно улыбнулась. — Чэн'эр говорил, что давно тебя не видел, и уговорил меня пригласить тебя во дворец.

— Знаешь, он сейчас в зале Цзисюэ на занятиях. Почему бы тебе не пойти туда?

— А… — Бай Сыци растерялась.

Наложница Си, не дав ей опомниться, приказала: — Занятия скоро закончатся. Чунью, отведи Ци'эр в зал Цзисюэ к одиннадцатому принцу.

— Слушаюсь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение