Погоня верхом

Вскоре после возвращения Бай Сыци во двор, к ней прислали гонца с новостями о Бай Сыюе.

Бай Сыци умылась и поспешила выйти. К этому времени дедушка Бай тоже вернулся в резиденцию. Старая госпожа отдыхала в своих покоях из-за недомогания, а остальные члены семьи собрались в главном зале, чтобы обсудить, что делать.

— Господин, я расспросил старика, который продаёт тангао недалеко от резиденции. Он сказал, что видел мальчика лет семи-восьми, но вскоре появились трое крепких мужчин, поговорили с ребёнком, и он ушёл вместе с ними, — доложил Лао Чжан, садовник семьи Бай.

Все были потрясены. — Скорее! — дрожащим голосом сказал Бай Иньсянь. — Быстро сообщите в управу! Мы должны найти Юй'эра!

— Второй брат, успокойся, — Бай Иньлян похлопал его по плечу и спросил Лао Чжана: — Ты не помнишь, во что был одет мальчик?

— Я спросил, но он сказал, что не очень хорошо помнит. Одежда была тёмная, но из дорогой ткани, как у богатых молодых господ.

— Сегодня шестой молодой господин был одет в тёмно-синюю шёлковую куртку, — сказала Цайсинь.

— Немедленно отправляйся в управу Цзинчжао, найди господина Ли и скажи, что я прошу его о помощи. Попроси его сделать всё возможное, — сказал дедушка Бай, обращаясь к Бай Иньляну.

— Сейчас же отправлюсь.

Скорее всего, старик, продававший тангао, видел именно Бай Сыюя. Мысль о том, что его увели какие-то люди, была ещё более тревожной, чем отсутствие каких-либо вестей.

В комнате царила гнетущая тишина. Бай Сыци решила вернуться в Ханьцинь вместе с Ланьцин и Цайвэй.

Сидя во дворе, она пыталась понять, почему Бай Сыюй вдруг отослал Цайсинь и сбежал из резиденции.

«Беда не приходит одна», — вздохнула она.

— Позови Цайсинь. Мне нужно её кое о чём спросить, — сказала она Цайвэй.

Вскоре Цайвэй привела Цайсинь.

— Третья госпожа, — робко произнесла Цайсинь, опустив голову. Шестой молодой господин пропал, пока был под её присмотром, и она боялась, что Бай Сыци накажет её.

— Не волнуйся, я просто хочу задать тебе несколько вопросов. Отвечай внимательно. Если старая госпожа решит тебя наказать, я за тебя заступлюсь, — успокоила её Бай Сыци.

— Хорошо, третья госпожа.

— В последние дни вы все жили во дворе старой госпожи. Ты заметила что-нибудь необычное в поведении шестого молодого господина?

— Нет, — Цайсинь покачала головой с печальным выражением лица. — После смерти госпожи У шестой молодой господин сначала много плакал, а потом стал целыми днями молча сидеть в своей комнате.

Бай Сыци нахмурилась, задумавшись. Вдруг Цайсинь воскликнула: — Я вспомнила! На третий день после смерти госпожи У, рано утром, шестой молодой господин сказал, что госпожу У убили. Я испугалась, что кто-нибудь услышит, и закрыла ему рот, велев молчать.

У Бай Сыци зашумело в голове. «Наверное, кроме меня, никто в резиденции не знает, что смерть госпожи У была неслучайной. Как восьмилетний ребёнок мог догадаться об этом? Неужели госпожа У рассказала об этом Бай Сыюю перед смертью?»

Мысли путались в её голове. — Ты можешь идти. И никому об этом не рассказывай, — сказала она.

Цайсинь кивнула, поклонилась и вышла.

— Госпожа, что происходит? — спросила Ланьцин, ничего не понимая. Госпожа задала Цайсинь кучу вопросов, но как это связано с поисками шестого молодого господина?

У Бай Сыци были свои догадки. Если Бай Сыюй действительно говорил такие вещи, то, возможно, он сбежал из резиденции именно по этой причине.

Столица была огромным городом, и трём мужчинам не составило бы труда спрятать ребёнка. Но кто эти люди? И куда они увели Бай Сыюя? Больше всего Бай Сыци боялась, что его похитили люди из Тринадцатого павильона. Если это так, то дело принимало серьёзный оборот.

Вся семья провела два дня в тревожном ожидании. Наконец, из управы Цзинчжао прислали гонца с новостями. Он сообщил, что им удалось найти кое-какие зацепки.

В день пропажи Бай Сыюя управа усилила охрану у городских ворот. Художник нарисовал портрет Бай Сыюя, который был расклеен по всему городу. Всех, кто проходил через ворота с детьми лет семи-восьми, тщательно допрашивали.

Кроме того, в городе проводились обыски. Когда стражники добрались до рынка в восточной части города, хозяйка одной из гостиниц рассказала, что два дня назад у неё останавливались трое мужчин с мальчиком. Стражники показали ей портрет, и она неуверенно кивнула, сказав, что мальчик похож.

Но эти люди провели в гостинице всего одну ночь и уехали до рассвета, не сказав, куда направляются.

Услышав это, Бай Сыци не смогла усидеть на месте.

Она выбежала из дома. — Госпожа, куда вы? Подождите! — крикнула Ланьцин, бросившись за ней.

Бай Сыци неслась как ветер, направляясь к конюшне.

По дороге она столкнулась с Бай Иньляном, но у неё не было времени с ним разговаривать.

Бай Иньлян смотрел, как она бесшумно бежит, словно паря над землёй, и в мгновение ока исчезает за углом. Он приподнял бровь, задумавшись, а затем увидел Ланьцин, которая с трудом пыталась её догнать.

— Эй, куда побежала твоя госпожа? — спросил он.

— Здравствуйте, третий господин, — тяжело дыша, поприветствовала его Ланьцин. Бай Сыци уже скрылась из виду. — Госпожа услышала, что на восточном рынке видели шестого молодого господина, и выбежала из дома. Судя по направлению, она побежала в конюшню.

— Эта девчонка… — Бай Иньлян нахмурился. — Оставайся в резиденции, я догоню её.

Тем временем Бай Сыци добралась до конюшни и направилась к стойлам. — Третья госпожа, вы хотите куда-то поехать? — спросил Сяо У, конюх, и потянулся к двери справа, где стояли молодые, ещё не объезженные лошади, предназначенные для молодых господ и госпож.

Но Бай Сыци посмотрела налево, указала на чёрного коня, который пил воду, и сказала: — Этого.

— Э-этого? — переспросил Сяо У, указывая на коня. — Вы хотите поехать на нём?

Она кивнула. Молодые лошади ещё не были обучены и бегали медленно, а у неё не было времени ждать.

— Это конь третьего господина, — сказал Сяо У с сомнением. Этот конь был самым норовистым во всей конюшне. Третьему господину пришлось потратить немало времени, чтобы его объездить. Если конь сбросит госпожу, ему не сносить головы.

— Быстрее, Сяо У, — нетерпеливо сказала она.

— Третья госпожа…

— Бам! — в следующий миг Сяо У застыл на месте от удивления. Бай Сыци выбила дверь стойла, отвязала чёрного коня и ловко вскочила ему на спину.

Чёрный конь впервые оказался под седлом кого-то, кроме Бай Иньляна, да ещё и хрупкой на вид девушки. Он презрительно посмотрел на неё, сердито заржал и начал брыкаться, пытаясь сбросить её.

— Третья госпожа! — испуганно закричал Сяо У, вытянув руки вперёд, готовый её поймать, если она упадёт.

— Как зовут этого коня?

— Учэнь.

Она кивнула, немного покачавшись в седле, крепко взяла поводья, шлёпнула коня по крупу и крикнула: — Учэнь, вперёд!

Конь громко заржал и помчался как ветер.

Когда Бай Иньлян добрался до конюшни, Сяо У сидел на земле, как громом поражённый.

— Сяо У, ты не видел третью госпожу? — спросил он, оглядываясь по сторонам.

— Т-третий господин… я… я натворил дел, — Сяо У схватил его за ногу, указал на сломанную дверь стойла и со слезами сказал: — Третья госпожа ускакала на лошади.

— На одной из этих лошадей? — Бай Иньлян был поражён. Хотя Бай Сыци училась верховой езде, она занималась всего несколько месяцев и едва могла уверенно держаться в седле на молодом коне. А эта девчонка ускакала на взрослом коне!

Он бросился к стойлам, чтобы взять лошадь и погнаться за ней.

Обойдя все стойла, он вернулся к Сяо У и спросил: — Где Учэнь? — он запнулся и недоверчиво спросил: — Ты хочешь сказать, что третья госпожа ускакала на нём?!

Сяо У, заливаясь слезами, кивнул.

Бай Иньлян почувствовал, как у него на лбу вздулась вена.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение