Праздник середины осени (Часть 2)

Вокруг было тихо и спокойно. Бай Сыци наслаждалась этим моментом, закрыв глаза с лёгкой улыбкой.

Через некоторое время она тихо вздохнула и опустила взгляд.

Вдали показалась высокая фигура, направляющаяся к библиотеке. Мужчина поднял голову и улыбнулся ей. Его длинные волосы развевались на ветру, а взгляд был полон нежности.

— Ци'эр, я обыскал полрезиденции, а ты здесь! — Му Фуфэн поднялся по лестнице, достал из бумажного свёртка танхулу и протянул ей. — Держи, я купил это на рынке по дороге домой. Все девушки любят танхулу.

Танхулу, который он всё это время держал в руке, немного подтаял, и блестящие ягоды боярышника сверкали на солнце.

Её сердце затрепетало. Она взяла танхулу, лизнула и сказала: — Сладкий.

Му Фуфэн улыбнулся, как ребёнок, которого похвалили. Он убрал прядь волос, упавшую ей на лицо, и задумчиво произнёс: — В детстве я тоже любил танхулу, но отец не разрешал мне их есть. Тогда моя няня сама нанизывала ягоды на палочки и поливала их сахарным сиропом, а потом тайком давала мне. Потом няня состарилась и вернулась в родные края. — Он немного погрустнел, вспоминая няню, которая вырастила его.

Бай Сыци молча достала шёлковый платок и вытерла ему пот со лба. Он замер, взял её руку и пробормотал: — Ци'эр, я… я…

— Ты…? — она внимательно посмотрела на него, ожидая продолжения.

— Я… я хотел сказать, что сегодня очень жарко… — он взял у неё платок и начал вытирать пот, его лицо слегка покраснело.

Бай Сыци прикрыла рот рукой, чтобы скрыть улыбку: — Да, сегодня довольно жарко. Молодой генерал, вам лучше вернуться в дом и переодеться.

— Х-хорошо, — ответил он, облизнув пересохшие губы.

Он быстро повернулся и начал спускаться по лестнице.

Спустившись на несколько ступенек, он вдруг обернулся: — Вечером… я отведу тебя погулять за пределами резиденции. — Сказав это, он быстро выбежал из библиотеки.

Вечером, когда Бай Сыци только переоделась, в дверь постучал Му Фуфэн.

Сняв доспехи и военный мундир, он надел тёмно-синюю повседневную одежду. В таком виде Му Фуфэн был похож на учёного, изящного и благородного, с тёплым взглядом.

— Сегодня Праздник середины осени. Пойдём запускать речные фонарики, — сказал он, робко глядя на неё.

— Хорошо, — мягко улыбнулась она.

На берегу реки уже собралась толпа людей. В воздухе витал запах горящих свечей.

Му Фуфэн стоял рядом с Бай Сыци, оберегая её от толпы.

Он протянул ей речной фонарик — изящный розовый лотос. Его собственный фонарик был синего цвета.

Зажёгши фитили, они вместе опустили фонарики на воду. Два лотоса, розовый и синий, плыли рядом, медленно уносясь течением.

Бай Сыци завороженно смотрела на них, пока они не превратились в маленькие огоньки и не затерялись среди других фонариков на реке.

Повернувшись, она увидела, что Му Фуфэн пристально смотрит на неё. — Молодой генерал, у меня что-то на лице? — спросила она, кашлянув.

— В твоих глазах сияют звёзды. Это очень красиво, — сказал он с улыбкой.

В её тёмных миндалевидных глазах отражались огни фонариков на реке, словно звёздное небо. Это было действительно красиво.

Бай Сыци слегка покраснела: — Молодой генерал, вы такой льстец.

Он помог ей встать и, помолчав, сказал: — Зови меня по имени. «Молодой генерал, молодой генерал»… это слишком официально.

— М-м… — она замерла. — Это неуместно. Я всего лишь служанка при генерале…

— Не смей так говорить! — он редко бывал серьёзным. — Ци'эр, с сегодняшнего дня ты — хозяйка в резиденции генерала, а не служанка.

— Это неправильно. Я всего лишь нищенка, которую вы подобрали… — Му Фуфэн не дал ей договорить, взяв её лицо в ладони и заставив посмотреть на него.

Он слегка нахмурился, в его взгляде читались смущение и волнение: — Ты разве не понимаешь? Я… ты мне нравишься.

Они молча смотрели друг на друга. Му Фуфэн немного нервничал. Видя, что она никак не реагирует, он подумал, что, возможно, вокруг слишком шумно, и она не расслышала, или же расслышала, но не испытывает к нему тех же чувств.

«Но слово не воробей, вылетит — не поймаешь! Раз уж я признался, не могу же я теперь взять свои слова обратно!» — подумал он и, набравшись смелости, спросил: — Здесь слишком шумно? Ты не расслышала?

Бай Сыци помолчала, кивнула и тихо сказала: — Расслышала. Генерал сказал, что я ему нравлюсь.

Он опустил руки, чувствуя себя подавленным. «Раз она расслышала, и всё равно так реагирует, значит, она не испытывает ко мне взаимности». Он заставил себя улыбнуться: — Не думай, что ты должна что-то мне. То, что ты мне нравишься — это мои чувства. Неважно, нравлюсь ли я тебе. Я не буду тебя ни к чему принуждать. — Он почесал затылок, повернулся к ней спиной и сказал: — Посмотри, какая сегодня красивая луна…

— Генерал… я тоже люблю тебя.

Он услышал её ответ, резко обернулся и спросил: — Что ты сказала? Повтори… пожалуйста.

Она улыбнулась и повторила: — Я люблю тебя, Му Фуфэн.

— Ура! — он подхватил её на руки и закружил в толпе, привлекая всеобщее внимание.

— Ах… — вскрикнула она, обняв его за шею и уткнувшись лицом в его грудь. — На нас все смотрят.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение