Чарльз предоставил средства для поездки в Шотландию, на границу с Англией, но она не собиралась ехать туда, так как у нее не было никакого интереса к этому.
— Он действительно был очень заботлив, — сказала она.
Песчаная муха села на нос мистера Котера, и он смахнул ее.
— Конечно, вы можете взять с собой любые семейные реликвии, — добавил он.
Мэй знала, что черная вуаль может скрыть ее удивление, поэтому она изо всех сил старалась сохранить спокойный тон. Она могла бы зарабатывать на жизнь, собирая сахарный тростник, прежде чем снова довериться какому-либо мужчине.
— А что насчет Райской плантации? — спросила она, затаив дыхание. Если Чарльз глупо поставил ее на карту или заложил…
Мистер Котер снова отгонял муху.
— Я могу только сказать, что пять лет назад он передал все права на владение. С точки зрения переписки и общения это было довольно сложно, но для меня это было довольно просто. Мистер Филдинг будет управлять всем имуществом, пока владелец не решит, что с ним делать.
Страх зазвенел в ее ушах, заглушая стук сердца и разрозненные мысли. Рай превратился в потерянный рай. Это было невозможно. Это был ее дом. Куда она могла пойти? Она могла бы спросить мистера Костера, но какой в этом смысл? Это только выявило бы ее горечь и ненависть, поставив под угрозу любую возможность исправить эту ошибку. Исправить ее! Сохранять хладнокровие. Впереди было еще много времени, чтобы выяснить факты и составить план. Генри Филдинг был мягким и компетентным человеком, но он презирал правящий класс Барбадоса. Она глубоко вздохнула и сделала вид, что улыбается.
— Не могли бы вы сказать, кому Чарльз передал права? — спросила она.
Мистер Котер закрыл портфель, застегнул его и положил руки сверху.
— Передача прав — это частное дело между джентвименами. Я поклялся хранить это в секрете, — он передал ей завещание. — Вы можете прочитать его, мисс Эппин?
Четыре языка, но этот противный жаб не должен был знать об этом. Пусть думает, что она невежественна. Его чувство превосходства может заставить его проговориться.
— Искусство расшифровки текста может быть сложным, — сказала она.
Благотворительность пробудила в нем чувство жалости. Его губы расслабились, а руки опустились.
— Я понимаю. Думаю, я могу сказать вам, что Чарльз передал права на плантацию в счет погашения старого долга.
Долг? Кому? Как Чарльз мог быть настолько жестоким, чтобы оставить ей лишь скудное пособие? Зачем она пожертвовала браком, взяв на себя его обязанности? Все это было напрасно. У «Рая» был другой владелец. Ее желудок сжался. Кто это был? Ответ был в этом портфеле. Почему мистер Котер так тщательно его охранял? Имена. Ей нужны были имена. Ее сердце наполнилось ненавистью. Один взгляд на документы, и ее гнев найдет цель. Она знала, что делать. Как только она заставит мистера Костера покинуть главный дом, она сможет использовать женские потребности как предлог. Но сначала ей нужно было привлечь его внимание. Она смахнула вуаль, и он уставился на нее, ошеломленный.
— Что-то не так, сэр? — спросила она.
Он заерзал с портфелем в руках.
— Я, эм… Вы, эм… Чарльз сказал мне…
— Что он сказал? — спросила она.
— Он сказал, что вы не замужем и… более зрелы. Я думал… — он прочистил горло и посмотрел на ее грудь. — Должен сказать, что вы прекрасно сохранились.
Ее раздражали его неуклюжие слова и похотливый взгляд. Из-за своего маленького роста люди всегда думали, что она моложе, чем есть на самом деле. В юности она ненавидела, когда ее принимали за ребенка. Теперь она могла использовать свою молодую внешность в своих интересах.
— Вы очень любезны, мистер Котер. Не хотите ли осмотреть мельницу? — предложила она.
(Нет комментариев)
|
|
|
|