Обманщица оживает (Часть 1)

"Пять Ароматов" — известная кондитерская-чайная в Хэцзине. Перед ней располагалась оживленная рыночная улица, а позади — Канал, что делало ее расположение просто превосходным.

Чайная имела два этажа: на втором располагались отдельные кабинеты, а на первом стояло десять столов и стульев для посетителей. Внутреннее убранство изобиловало позолотой и красным лаком, демонстрируя роскошь.

Утренние часы обычно были временем наплыва посетителей, но сейчас все двери и окна были плотно закрыты, и внутри царило напряженное ожидание.

В зале на первом этаже стояли не посетители, а сотрудники чайной. Слушая непрекращающуюся брань за входной дверью, все они понурили головы, не смея издать ни звука.

Фу Жугэ проснулась всего полчаса назад. Ее тело все еще болело и ощущало необъяснимую слабость. Только с помощью своей личной служанки Чжу’эр она смогла медленно дойти до главного места в зале.

Всего полчаса назад она, погибшая под колесами машины, открыла глаза и оказалась хозяйкой чайной "Пять Ароматов" в Династии Дацин, да еще и связанной с Системой Добродетели и Выживания.

Система сообщила, что прежнее тело тоже принадлежало Фу Жугэ, и она, как и новая хозяйка, была знатоком кондитерского дела.

"Пять Ароматов" была основана покойным отцом Фу Жугэ, Фу Цянем. Фу Цянь был жадным и беспринципным торговцем. Два года назад он умер, и Фу Жугэ стала хозяйкой.

Прежняя владелица, будучи дочерью Фу Цяня, унаследовала все его худшие качества: она не только плохо обращалась со слугами и была высокомерной, но даже использовала просроченные ингредиенты для выпечки, продавая ее по завышенным ценам. Она была настоящей обманщицей.

Система заявила, что если Фу Жугэ хочет выжить в теле обманщицы, ей придется искупить грехи прежней владелицы и ее семьи, наказывать зло и поощрять добро, а также одолеть злодеев. Только так она сможет заработать очки жизни и обеспечить себе долгую жизнь.

Наказывать зло и поощрять добро?

Фу Жугэ вспомнила, как в современном мире даже помочь упавшему старику боялись из-за риска мошенничества. Она молча сглотнула и осторожно спросила:

— А что будет, если я случайно сделаю что-то плохое?

[Система: Будут вычтены эквивалентные очки жизни. Кроме того, напоминаем Хозяйке, что если зло совершат люди, с которыми у вас тесные связи, это также будет наказано вычетом ваших очков жизни.]

Фу Жугэ опешила.

— Что? Почему так?

Ей бы со своими поступками разобраться, а тут еще за других отвечать! К тому же, прежняя владелица совершила столько зла, что, возможно, и среди этих людей в зале нет ни одного порядочного человека.

[Система холодно: Вы были мертвы. Думаете, получить вторую жизнь так просто?]

Фу Жугэ: ...

Громкие ругательства за дверью прервали размышления Фу Жугэ. Она с трудом открыла глаза и оглядела собравшихся.

Выражения лиц служащих были разными, но те, кто случайно встречался с ней взглядом, в страхе отводили глаза, боясь стать козлом отпущения.

Снаружи собиралось все больше людей. Если не разобраться с этим сейчас, они, вероятно, выломают дверь и снесут чайную.

Она подумала: "Я с таким трудом получила вторую жизнь, нельзя же сразу потерять место, где можно жить. Иначе о каком добре может идти речь? Придется собирать вещи и идти просить милостыню".

Подумав немного, она заговорила:

— Вы все — ценные сотрудники "Пяти Ароматов". У вас есть какие-нибудь хорошие предложения, как решить эту проблему?

На переднем ряду в зале стоял управляющий чайной, Дядя Бай. Его виски были седыми, на вид ему было около шестидесяти. Он казался добродушным, но его запавшие глаза были слишком мутными, и при взгляде на собеседника в них читался какой-то расчет. Услышав вопрос Фу Жугэ, он не спешил отвечать, продолжая молча стоять, опустив голову и прислушиваясь ко всему. Рядом с Дядей Баем стоял шеф-повар Чжан Фэнъянь. У него был маленький нос и глаза, невысокий рост, он немного сутулился, но старался выпрямиться, оглядываясь по сторонам, его глаза постоянно бегали. Остальные были слугами и служанками. Увидев, что никто не говорит, Чжан Фэнъянь поспешно заговорил, пытаясь снять с себя ответственность:

— Хозяйка, выпечку в лавке делаю не только я один. К тому же, все продукты для кухни вы лично проверяете. Если возникли проблемы, нельзя винить только повара.

Он говорил правду. Прежняя владелица тоже умела готовить выпечку, но чаще всего заходила на кухню, чтобы следить за тем, чтобы они не выбрасывали продукты, и даже заявляла, что если что-то не сгнило, то можно использовать. Фу Жугэ кивнула с обычным выражением лица, давая понять, чтобы они продолжали говорить.

— Эти люди явно пришли, чтобы вымогать деньги, — сказал кто-то. — Говорят, что от нашей выпечки у них заболел живот. А кто докажет, что они не ели ничего другого? Если мы будем стоять на своем и не признаемся, что они смогут сделать? В крайнем случае, мы тоже возьмем дубинки и посмотрим, кто кого испугается.

Дядя Бай говорил последним. Он обращался к Фу Жугэ иначе, чем остальные.

— Мисс, у нас всегда были дела с Управой. Старик (чиновник) знает о ежемесячной плате за услуги, которую мы вносим. Если эти люди снаружи не уйдут, найдутся те, кто поможет нам с ними разобраться. Вам не стоит беспокоиться.

Его тон был совершенно спокойным, будто в этом не было ничего удивительного. Выслушав эти слова, Фу Жугэ молча приложила руку ко лбу.

Она, конечно, не ошиблась. Не только хозяйка была обманщицей, но и все люди в этой лавке были не лучше. Их предложения, вероятно, были уловками, которые часто использовала прежняя владелица. У нее было достаточно жестокое сердце, и ее поддерживали чиновники. Неудивительно, что эта лавка была такой нечестной, но все еще не закрылась.

Но если бы она осмелилась поступить так, как предложил Дядя Бай, Система наверняка отправила бы ее вслед за прежней владелицей на тот свет.

Немного поразмыслив, она приняла решение. Опираясь на подлокотник стула, она медленно встала и сказала стоявшей рядом покорной Чжу’эр:

— Помоги мне выйти.

Дядя Бай тут же выразил удивление. Он долго смотрел на нее, не говоря ни слова, а когда она заговорила, то предложила открыть главную дверь.

— Мисс, эти нищие вымогатели могут быть безрассудными, когда приходят в ярость. Если вы выйдете опрометчиво, боюсь, они могут причинить вам вред.

Увидев в его словах некоторую заботу, Фу Жугэ смягчила тон и выдавила не слишком бледную улыбку, чтобы успокоить его:

— Дядя Бай, не волнуйтесь. У меня есть план. А вы пока прикажите приготовить кисть, тушь, бумагу и чернила.

Сделав пару шагов, она остановилась и добавила:

— И приготовьте побольше.

Резная лакированная деревянная дверь "Пяти Ароматов" медленно со скрипом открылась, и собравшаяся толпа, держа в руках длинные палки и молотки, стремительно хлынула вперед.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Обманщица оживает (Часть 1)

Настройки


Сообщение