Глава 4. Женское царство (Часть 1)

Печаль Цинь Сяочжу была недолгой. Вспомнив про рис, приставший ко дну, она тут же забыла обо всём остальном.

Вскочив с кровати, она бросилась к плите.

— Подождите, не выбрасывайте! Я ещё хочу есть! — кричала она на бегу.

Фань Чуньхуа ушёл за водой, а Цзиньэр в доме горевала о своих финиках в меду.

Фань Мэйхуа как раз убирал беспорядок, оставленный Цинь Сяочжу на кухне. Услышав её крик, он замер.

— Эта свинья только о еде и думает, — проворчал он.

Но тут же, решив, что это смешно, и увидев приближающуюся Цинь Сяочжу, сделал серьёзное лицо.

Войдя на кухню, Цинь Сяочжу увидела Фань Мэйхуа со странным выражением лица.

— Что-то ещё? — спросил он. Цинь Сяочжу, помня о недавней взбучке, не осмеливалась ему перечить.

Увидев, что рис, приставший ко дну, уже собран в большую фарфоровую миску,

она робко сказала: — Нет, ничего, — и, не дожидаясь ответа, выскользнула из кухни.

Фань Мэйхуа, видя, как эта девушка невнятно говорит и ведёт себя так робко, снова почувствовал раздражение.

— Хорошо, что ты не моя сестра, — подумал он. — Я бы тебя быстро научил уму-разуму.

Цинь Сяочжу, раз уж встала, не хотела снова ложиться.

Не зная, куда пойти, она начала бродить по двору.

Раньше она была слишком занята едой, чтобы как следует осмотреться.

Это был небольшой квадратный двор. Напротив ворот стояли три комнаты.

По бокам тоже было по комнате, а со стороны ворот — только стена.

Три главные комнаты были под одной крышей. Средняя комната была гостиной.

Слева от гостиной находилась комната, где жили Фань Чуньхуа и Фань Мэйхуа.

Рядом с их комнатой была кухня.

Справа от гостиной была комната, где раньше жили Лао Фань и Цзиньэр. После смерти Лао Фань Цзиньэр жила там одна.

Рядом с её комнатой была кладовая.

Посреди двора росло гранатовое дерево.

Дорожка, выложенная речной галькой, вела от ворот мимо гранатового дерева к гостиной.

От гранатового дерева отходили ещё две дорожки — одна к кухне, другая к кладовой.

В углу двора росли лук, имбирь, базилик, бальзамин, форзиция и другие растения.

Виноградная лоза обвивала засохший вяз у стены. Вокруг дерева был плетень, за которым кудахтали две курицы.

— Как мило! — подумала Цинь Сяочжу. — Настоящая деревенская идиллия.

В этот момент скрипнула приоткрытая калитка, и вошёл Фань Чуньхуа с двумя вёдрами воды на коромысле.

Цинь Сяочжу, желая показать Фань Чуньхуа, какая она добрая и отзывчивая, тут же подбежала к нему и сделала вид, что хочет взять коромысло.

Фань Чуньхуа, увидев её намерение, снял коромысло и с улыбкой сказал: — Цинь Сяочжу, вы уже встали? Вы ещё слабы, не нужно вам носить воду. Пусть Мэйхуа с Цзиньэр помогут.

Он позвал брата и сестру, чтобы они перелили воду из вёдер в кувшин.

Цинь Сяочжу подумала, что не ошиблась в своём выборе — её красавчик оказался таким заботливым. Это её очень обрадовало.

Руководствуясь принципом «относись к людям так, как хочешь, чтобы относились к тебе», и помня о том, что сегодня она немного показала свой истинный характер,

она решила, что не должна вести себя лениво и капризно, иначе, даже будучи невероятно красивой, она не сможет завоевать сердце красавчика.

— Я уже в порядке, — быстро сказала она. — Видите, сколько я сегодня съела? И потом, вы меня спасли, а я вам ещё ничем не отплатила. Давайте я понесу.

Она наклонилась, чтобы взять ведро, и Фань Чуньхуа, не сумев её остановить, позволил ей это сделать.

Раньше вёдра делали из дерева, и они были гораздо тяжелее современных пластиковых.

Само по себе деревянное ведро было тяжёлым, а полное воды весило килограммов тридцать-сорок.

Цинь Сяочжу изо всех сил пыталась поднять ведро, но оно не двигалось с места.

Фань Мэйхуа и Цзиньэр смотрели, как Цинь Сяочжу, откинувшись назад, корчила рожи.

Засучив рукава, она обнажила тонкие запястья.

Её руки, похожие на куриные лапки, вцепились в ручку ведра.

Но все её усилия были напрасны. Она выглядела так же нелепо, как стрекоза, пытающаяся сдвинуть дерево, или кузнечик, бросающий каменную гирю.

Это было забавное зрелище. Даже самая хрупкая девушка в деревне, Фан Сюцай, не выглядела бы так беспомощно.

Фань Мэйхуа и Цзиньэр рассмеялись, а Цинь Сяочжу покраснела.

Ей хотелось провалиться сквозь землю. Почему она всё время позорится перед Фань Чуньхуа?

Фань Чуньхуа, будучи старше, перестал смеяться первым.

Видя смущение Цинь Сяочжу, он решил её выручить. — Цинь Сяочжу, наверное, не привыкла к такой тяжёлой работе, — сказал он. — И вы только что встали с постели, ноги ещё слабые. Мэйхуа, Цзиньэр, перелейте воду в кувшин. Пока светло, я схожу ещё за двумя вёдрами.

Фань Мэйхуа, привыкший к этой работе, подошёл к Цинь Сяочжу и, оттолкнув её, сказал: — Хрюшка, отойди.

Цинь Сяочжу утешала себя тем, что у каждого свои сильные и слабые стороны.

Женщинам не стоит соревноваться с мужчинами в силе — это всё равно что сравнивать свои недостатки с чужими достоинствами.

Но тут подошла Цзиньэр и без труда подняла второе ведро. У Цинь Сяочжу глаза полезли на лоб.

Цзиньэр было всего одиннадцать-двенадцать лет, и она была невысокой, как Фань Мэйхуа, но крепкой и довольно сильной для своего возраста.

Цинь Сяочжу снова почувствовала себя уныло. Офисная работница, которая не занималась спортом, оказалась слабее деревенской девчонки.

— Что, если Фань Чуньхуа нравятся такие девушки? — подумала она. — Но ведь и я не без способностей, у меня тоже есть достоинства.

— Ладно, — решила она, — прежде чем показывать Фань Чуньхуа свои достоинства, нужно следить за ним, чтобы никакая другая девушка не привлекла его внимания.

Фань Чуньхуа, не подозревая о странных мыслях Цинь Сяочжу, увидев, что Мэйхуа и Цзиньэр перелили воду, взял пустые вёдра и вышел за ворота.

Цинь Сяочжу, очнувшись от своих размышлений, побежала за ним. — Брат Фань, я с вами!

Цинь Сяочжу весело поскакала вслед за Фань Чуньхуа.

Фань Мэйхуа, глядя на Цинь Сяочжу, нахмурился, о чём-то задумавшись.

Цзиньэр, дёрнув его за рукав, спросила: — Второй брат, эта Цинь Сяочжу точно не парень?

— Что за глупости! Хоть она и похожа на цыплёнка, но она точно девушка, — Фань Мэйхуа рассмеялся, ущипнув Цзиньэр за щёку. — У тебя что, глаза навыкате?

— Ты опять меня обижаешь! — пробормотала Цзиньэр. — Я пожалуюсь старшему брату! Ты же мужчина, зачем ты говоришь про «мальчиков» и «девочек»? Ой!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Женское царство (Часть 1)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение