Глава 6. Девушка, которая умеет печь лепешки (Часть 1)

Фань Чуньхуа ущипнул Фань Мэйхуа под столом, и тот, все еще сердитый, сказал: — Мой брат велел мне пойти с тобой, чтобы тебя не обманули на рынке. А то еще продадут, а ты будешь им деньги считать.

Потом он добавил: — Хотя вряд ли кто-то доверит тебе считать деньги. Вдруг ты ошибешься, и они понесут убытки!

После этих слов он и Цзиньэр рассмеялись.

Цинь Сяочжу не обратила внимания на его слова.

Она была так тронута заботой Фань Чуньхуа, что не заметила насмешек Фань Мэйхуа.

На следующее утро все четверо рано встали и позавтракали.

Фань Чуньхуа остался убирать со стола, а Фань Мэйхуа, Цзиньэр и Цинь Сяочжу отправились в город на повозке, запряженной волом.

Цзиньэр, хоть и молчала, не могла скрыть своего волнения. Она, наверное, редко выезжала из деревни.

Фань Мэйхуа почему-то снова был не в духе. Он не разговаривал ни с Цинь Сяочжу, ни с Цзиньэр.

Цинь Сяочжу же была очень занята. Выросшая в городе,

она впервые за свои двадцать с лишним лет была так близка к природе.

Вдоль грунтовой дороги не было даже чайных лавок, которые часто показывают в исторических драмах, но воздух был чистым и свежим. Ранним утром поля окутывал легкий туман, и было слышно пение птиц и стрекот насекомых.

На дороге было мало людей. Они встретили всего несколько групп людей, которые тоже ехали на рынок. Они выехали довольно поздно.

Цинь Сяочжу то восхищалась зеленью травы, то смотрела на небо и говорила, какое оно голубое, то гладила вола, тянувшего повозку, и говорила: «Какие у него крепкие бока!»

Фань Мэйхуа, глядя на её глупое поведение, сердито фыркал.

Цзиньэр и их соседка, которая правила повозкой, смеялись над ними, и Цинь Сяочжу наконец поняла, как глупо она себя ведет.

Смутившись, она не знала, на ком сорвать злость — на соседке или на Фань Мэйхуа.

Протянув руку, она начала щекотать Цзиньэр под мышкой.

Цзиньэр стала защищаться, и они затеяли шуточную драку, которая перекинулась и на Фань Мэйхуа. В конце концов, все получили по подзатыльнику и успокоились.

Соседка, посмеявшись над ними, постучала чубуком трубки о край повозки и сказала: — Какие же вы непоседы! Успокойтесь, скоро приедем.

Сойдя с повозки, все трое отправились в единственный в городе ломбард.

Нефритовая подвеска Цинь Сяочжу действительно оказалась дешевой безделушкой, но серебряная цепочка, на которой она висела, показалась хозяину ломбарда довольно изящной, и он дал за нее немного больше, чем за сам нефрит.

В итоге Цинь Сяочжу получила меньше двух лянов серебра, но для крестьянской семьи это было немало.

Фань Мэйхуа, который был более разговорчив и предприимчив, взял на себя все переговоры.

Цинь Сяочжу отдала ему все деньги, а сама с Цзиньэр ходила за ним и выбирала покупки.

Она никогда не была на деревенском рынке и с интересом разглядывала все вокруг, желая купить все, что видела, независимо от цены.

Увидев на прилавке красивую нефритовая заколку с цветком, она захотела её купить.

Потом увидела торговца леденцами и тоже захотела купить.

А потом увидела продавца маленьких красных барабанов с изображением детей, держащих карпов, и ей захотелось купить и их.

Цинь Сяочжу посмотрела на Цзиньэр, и та, как и она, смотрела на все с восхищением.

Но деньги были у Фань Мэйхуа, и они обе жалобно смотрели на него, но он делал вид, что их не замечает.

Тогда одна из них потянула его за рукав, а другая начала строить глазки.

Фань Мэйхуа, не выдержав, отмахнулся от них. — Заколка — для мужчин. У вас что, есть женихи? Леденцы — для детей. Вы что, дети? А барабан… вы что, еще грудью питаетесь?

Цинь Сяочжу и Цзиньэр были расстроены. Цинь Сяочжу почувствовала себя обиженной, и её глаза покраснели.

Цзиньэр не знала, как её утешить, и, не смея перечить Фань Мэйхуа, молчала.

Все трое замолчали.

Через некоторое время у Цинь Сяочжу снова начался приступ нерешительности. У неё закружилась голова.

Раз уж она ничего не может купить, то и ходить по рынку незачем.

Фань Мэйхуа купил жирную утку, три цзиня кунжута и четыре цзиня свинины.

Он дал Цинь Сяочжу только кунжут, а остальное велел нести Цзиньэр.

Затем он хлопнул в ладоши и сказал, что они все купили и могут идти домой, как только соседка закончит свои дела.

Цинь Сяочжу сначала было стыдно, что Цзиньэр несёт тяжелые сумки, а она — только кунжут.

Но, взяв сумку в руки, она поняла, что переоценила свои силы, и молча отдала её обратно Цзиньэр.

К счастью, Цзиньэр не стала ничего говорить.

Цинь Сяочжу, посмотрев на покупки, которые несла Цзиньэр, а потом на свои, заметила, что чего-то не хватает. — Мы не купили муку, — сказала она, — и ещё лук, имбирь, соль и другие приправы.

— Это всё есть дома, — ответил Фань Мэйхуа, бросив на неё взгляд. — Не нужно покупать.

Цинь Сяочжу поняла, что семья Фань, зная о её бедственном положении, старается ей помочь.

Она не стала отказываться. Семья Фань и так много для неё сделала, даже спасла ей жизнь.

За такую доброту не нужно благодарить словами.

Заметив, что у Фань Мэйхуа остались деньги, она, подумав, сказала: — Тогда давай купим ещё сахара, чтобы сделать сладкие лепешки.

Фань Мэйхуа купил цзинь сахара, а на оставшиеся двести вэней купил сушеных фиников.

Пока они ждали соседку, сидя под деревом, все проголодались.

Цинь Сяочжу дала Цзиньэр фиников и спросила Фань Мэйхуа, хочет ли он тоже.

Фань Мэйхуа сердито посмотрел на неё. — Ешь, ешь, ешь! Ты же девушка, а только о еде и думаешь! Если вы всё съедите, из чего мы будем печь сладкие лепешки?

После этого Цзиньэр и Цинь Сяочжу больше не смели просить еды и спокойно дождались возвращения соседки. По дороге домой они молчали.

Раз уж продукты куплены, пора приниматься за дело.

В этот день работы в поле не было, и вся семья, быстро пообедав, принялась за приготовление лепешек.

Цинь Сяочжу объяснила, что нужно делать, и Фань Мэйхуа пошел во двор разделывать утку, Фань Чуньхуа занялся мясом, Цинь Сяочжу начала месить тесто, а Цзиньэр — мыть и чистить финики.

Когда все ингредиенты были готовы, Цинь Сяочжу начала печь слоеные лепешки с мясом и сладкие лепешки с финиками. Они были небольшими, размером с лепешки «Лаопо бин», которые продавались на рынке.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Девушка, которая умеет печь лепешки (Часть 1)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение