Глава 9

Эта гора не большая и не маленькая. Хотя ливень прекратился и небо стало ясным, искать было непросто.

Так прошло несколько дней полевой жизни, и Пэй Чжэн проникся ко мне глубоким уважением.

— Ци Хун, ты слишком способная. Без тебя я бы совсем не справился.

— Только сейчас я по-настоящему почувствовал, что спокойный характер мужчины должен закаляться и оттачиваться в лишениях. Я обязательно буду учиться у тебя!

Я как раз строгала дерево и, услышав это, смущенно почесала голову: — Ничего особенного, я с детства "дикая", постепенно всему научилась. Ты тоже неплох, ты смог понять, как я сделала ловушку, увидев это всего один раз...

Закончив говорить, я обнаружила, что, кажется, стала говорить больше, но не почувствовала в этом ничего плохого.

На следующий день мы с Пэй Чжэном наконец нашли зацепку. Следуя кровавым следам, мы обнаружили на земле изуродованные трупы.

— Это... — Лицо Пэй Чжэна побледнело. Вероятно, он впервые видел такую кровавую бойню.

Я присела, чтобы осмотреться. Увидев раны, рваные и с отпечатками четырехпалых лап, я уверенно сказала: — Это дело рук волков.

В глухом лесу, конечно, водятся дикие звери. Если бы я не избегала их намеренно, основываясь на своем опыте, мы с Пэй Чжэном тоже пострадали бы.

Эти мертвые не были одеты как солдаты нашей армии. В этом смутном мире повсюду мятежники, и неизвестно, к какой силе они принадлежали.

В общем, я подобрала нож и копье среди останков и бросила копье: — Держи, для самообороны.

Из-за того, что к древку копья прилип отрубленный палец, выражение лица Пэй Чжэна стало еще более напряженным.

Однако он все же крепко сжал его и внимательно осмотрел это место с останками.

Я знала, что он преодолевает страх, а я в этот момент очень нервничала, потому что кровь здесь была очень свежей.

Иногда я предпочитаю, чтобы моя интуиция не была такой точной.

Когда появились первые две пары зеленых светящихся глаз, я, хоть и быстро бросилась вперед, все равно не смогла остановить долгий вой.

— Ау-у-у!

И тогда раздался вой волков, мгновенно трава зашуршала, и черные тени бросились вперед.

Но лезвия были свирепыми, а наконечники копий острыми.

— Ты дрался с дикими зверями?

— Иногда на осенней охоте я тренировался один.

Мы с Пэй Чжэном ненадолго прижались спинами, а затем разошлись, взмахнув ножами и копьями.

Срубив клыки и острые когти, я увидела серого волка с синей мордой, стоящего на камне. Его мрачные глаза смотрели вниз, и время от времени он издавал вой, словно отдавая приказы.

Несомненно, это был вожак стаи.

Стоит убить вожака, и волки, оставшись без предводителя, разбегутся.

— Я пойду и прикончу его.

На этот раз мы с Пэй Чжэном стояли не спина к спине, а плечом к плечу.

Поэтому я увидела, как он вытер кровь с лица, и в его глазах появился холодный блеск.

В этот момент стая волков, казалось, была напугана нашим напором, "у-у-у" и не смела нападать. Я воспользовалась моментом и вытерла лезвие ножа: — Возможно, прикончит его не ты, а я.

— Может, поспорим?

Посмотрим, кто убьет первым?

Наконечник копья внезапно описал узор. Хотя ситуация была опасной, я вдруг почувствовала прилив сил и с радостью подняла нож: — Каждый сам за себя!

В конце концов, наконечник копья пронзил голову вожака, и стая волков, поджав хвосты, разбежалась.

— Похоже, ты выиграла, — я уже долго рубила волков и хотела опустить нож, чтобы немного отдохнуть, но мою руку схватили за запястье.

— Нет, я проиграл, — Пэй Чжэн смотрел на мою руку, точнее, на кровавую дыру от клыка. — Если бы ты не прикрыла меня, я бы не только не смог приблизиться к волку, но и был бы растерзан насмерть.

— Небольшая рана, через несколько дней заживет, не обращай внимания.

Я не видела в этом ничего особенного и хотела выдернуть руку, но он держал ее довольно крепко и спросил: — Есть что-нибудь, что ты хочешь?

Или что я могу для тебя сделать?

Это заставило меня ломать голову. Спустя долгое время я наконец сказала: — Может, когда вернемся, ты пригласишь меня на ужин?

Я слышала, что тот старик поправился на четыре килограмма за полмесяца, и меня тоже стали посещать мысли о жареной курице, тушеном мясе и рыбе в соусе. Вероятно, это было то, чего я хотела больше всего в последнее время.

Пэй Чжэн сначала немного опешил, а затем фыркнул от смеха: — Хорошо! Вернемся, я накормлю тебя до отвала! — Сказав это, он потащил меня к реке, чтобы обработать рану, осторожно перевязал ее и только тогда отпустил мою руку.

Но это было удачное совпадение. На другом берегу реки еще одна фигура набирала воду.

И эта фигура, как назло, была именно тем, кого командир описал нам как "лысого", "с татуировкой на лице".

Хотя мы с Пэй Чжэном сейчас выглядели как нищие, и нельзя было определить, к какой стороне мы принадлежим, этот лысый, видимо, имел опыт побегов и был очень бдителен. Увидев нас, он тут же бросился бежать.

— Стой!

— Не смей бежать!

Мы с Пэй Чжэном тут же бросились в воду. Мы бежали друг за другом, пока лысый впереди не закричал: — Я правда не предавал Его Высочество, короля Вэня!

Прошу вас, пощадите меня!

Приказ, полученный армией, заключался только в поимке. Что касается личности и прошлого преступника, а также того, что он совершил, Пэй Чжэн явно знал больше меня.

— Его Высочество уже выяснил, что истинный виновник того дела — другой человек, — кричал он, продолжая преследование. — На этот раз мы не собираемся убивать тебя, а получили приказ вернуть тебя!

— Дошло до этого... Дошло до этого, — лысый наконец остановился и повернулся.

Мы с Пэй Чжэном тоже остановились. Он долго вздыхал и указал на татуировку на своем лице: — Я испугался, я действительно испугался.

— Тогда ты слишком труслив.

Голос был спокойным и ровным. Я увидела, как Пэй Чжэн сделал несколько шагов вперед, держа в руке длинное копье.

— Его Высочество обещал тебе должность пуше, позволил реализовать свои амбиции, или отомстить за эту татуировку, а ты осмелился отказаться?

Лицо того человека слегка дрогнуло, но он все же покачал головой: — Ты еще молокосос, что ты пережил?

Пэй Чжэн не обратил внимания. Я подозревала, что его задела фраза "молокосос", поэтому он намеренно прошел мимо того человека, глядя только на каменную стену.

Каменная стена была изъедена временем, выгравированные на ней иероглифы были нечеткими, похоже, это были "XX ворота".

Неизвестно, было ли это место когда-то туристической достопримечательностью или здесь располагалась какая-то секта.

В этот момент наконечник копья резко ударил.

— Мой опыт еще невелик, — сказал Пэй Чжэн, не останавливаясь.

И тогда наконечник копья поднял куски, осколки камня разлетелись.

— Но мне всегда больше нравилось так, — закончив говорить, он отдернул копье.

В поле зрения, к иероглифу "ворота" добавилось несколько резких штрихов, образуя иероглиф "прорваться".

А у человека с копьем за спиной глаза и брови были вздернуты, необычайно яркие.

Честно говоря, я не уверена, что лысого тронули слова Пэй Чжэна, или что его просто схватили скрытые стражники, наконец нашедшие своего молодого господина, и он просто подчинился.

В общем, задание было выполнено.

Вернувшись в лагерь Дуншань, Пэй Чжэн сначала попросил военного врача осмотреть рану на моей руке, а затем с энтузиазмом пригласил меня принять ванну в его палатке.

Он действительно хороший человек, я очень тронулась и отказалась, не скрывая от него: — Нет, я женщина.

— Ха-ха-ха-ха! — Пэй Чжэн тут же расхохотался, сгибаясь пополам. — Хороший брат, если ты женщина, то во всей армии нет никого, кого можно было бы назвать мужчиной!

— ...

Он не верил, и я ничего не могла поделать.

После того, как он ушел со скрытыми стражниками, я пошла навестить в тюрьме.

Пятеро братьев не видели меня около двух месяцев и теперь все разом вздохнули с облегчением.

— Сотник Ци, мы чуть не подумали, что ты не вернешься.

— Через три дня мы едем в Дасин, хорошо, что ты успела.

Услышав их слова, я только тогда поняла, что четыре месяца почти прошли, и обещание Пэй Чжэна отвезти всех в Дасин приближается к исполнению.

В этот момент я колебалась, но остаться означало, что мне придется продолжать воевать.

Три года войны и хаоса, я убила много людей, но я все еще не люблю убивать.

— Эх, тогда завтра вечером будет прощальный ужин, — Пэй Чжэн, услышав, что я все же ухожу, очень расстроился, но вскоре прояснился. — Ничего, я буду возвращаться в Дасин на праздники, тогда найду тебя.

Он сказал, что его родной дом в Янчжоу, а потом они переехали в Дасин.

Он хорошо знает оба этих места и, если будет время, обязательно покажет мне их.

Я не думала так далеко, лишь с нетерпением ждала завтрашнего ужина.

Однако, когда я действительно села за стол, я почувствовала себя крайне скованно.

Причина была проста: за этим столом сидели трое.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение