Глава 13

Стоял разгар весны, все живое пробудилось, благоухали цветы и пели птицы.

Раны Сун Цин зажили. Пэй Чжэн хотел отправить людей, чтобы отвезти ее в Дасин, но Сун Цин сказала, что «родственники в Дасине» — это ложь, она просто не хотела, чтобы ее бросили.

Я уговорила ее: — Армейская жизнь тяжела, в Дасине как бы там ни было, лучше, чем здесь.

— Я не боюсь трудностей, — Сун Цин хотела выхватить у меня ведро с водой, но ведро было слишком тяжелым, она не могла его поднять. — Я умею работать, я буду помогать…

Ее глаза были затуманены, лицо все еще бледное. Я поспешно сказала: — Если ты действительно хочешь работать, то займись шитьем.

— Хорошо.

С тех пор Сун Цин нашла себе занятие. Удивительно, но, несмотря на слепоту, она прекрасно справлялась с мелкой работой, шила ровными и плотными стежками, а иногда даже вышивала изысканные узоры, намного превосходящие неровные заплатки Ци Сыюаня.

Однажды в армии выдали немного ткани, и она, не спав ночами, сшила мне новую одежду.

— Так красиво!

И носить удобно!

Впервые кто-то сшил мне одежду, да еще так хорошо. Я не смогла сдержать волнения, ходила повсюду в новой одежде и хвасталась ею всем, кого встречала.

— Ох.

— Опять госпожа Сун.

У всех были многозначительные выражения лиц. Я не замечала ничего странного, просто радовалась, пока однажды ночью Сун Цин не позвала меня в маленький лесок.

— Меня осквернили разбойники, мое тело запачкано… Но если ты не брезгуешь, я все же…

Она замолчала. Я помолчала немного: — У меня уродливая внешность, я не подхожу тебе.

Сун Цин поспешно приблизилась: — Я слепая, мне все равно на внешность.

— Я… потрогай сама, — я просто взяла ее руку и положила себе на пах.

— Ты…! Оказывается…

Сун Цин была поражена, а затем, сильно расстроенная, ушла.

Я смотрела ей вслед, про себя вздыхая, и собиралась вернуться, как вдруг из травы поднялись семь-восемь фигур.

— Братец Сяо Хун, ты совсем никудышный.

— Хун, госпожа Сун такая чистая и красивая, а ты такой неприглядный! Если она предлагает себя, это твое счастье на восемь жизней!

Во главе с Сюй Лао У, все качали головами, разочарованные.

Я могла только извиниться: — Я вас разочаровал.

— Эх.

— Иногда так и бывает, люди просто упускают свой шанс, не расстраивайся.

Группа мужчин вздыхала, обнимая меня и рассказывая о своем прошлом, от «Большой Девушки» из деревни до «Маленькой Иволги» из квартала Цюньфанюань, все истории были трогательными и незабываемыми.

Мне очень хотелось уйти, поэтому я блуждала взглядом, но случайно заметила фигуру, крадущуюся в тени деревьев, которая показалась мне очень знакомой.

— Доктор Лу был вчера вечером в маленьком лесу?

Все в армии называли военного врача «доктор Лу». Я тоже стала так его называть, пробыв там достаточно долго.

— Я… — Доктор Лу успел сказать только одно слово и замялся. Следуя его взгляду, я увидела, как Сун Цин вошла в палатку, держа в руках бамбуковую корзину.

— Доктор Лу, я нашла это, как вы сказали, — она протянула корзину, в которой лежали несколько лекарственных трав.

— Спасибо, госпожа Сун, — доктор Лу взял корзину, его взгляд был необычайно нежным.

В этот момент я молчала, Сун Цин не знала, что я здесь, только горько улыбнулась: — Я, беззащитная и одинокая, могу лишь делать что-то незначительное.

— В мелочах проявляется главное, — доктор Лу взял из корзины зеленую траву, его голос был мягким. — У госпожи Сун есть талант к распознаванию трав. Не думали ли вы заняться медициной? Честно говоря, мне тоже нужен помощник.

Так, военный врач перестал один ходить с маленьким аптечным ящиком по палаткам. Рядом с ним появилась хрупкая фигура.

Я видела, как атмосфера между ними становилась все лучше, и была очень рада, ведь военному врачу Лу тоже было всего около двадцати, и внешность, и характер у него были хорошие.

Однако Сюй Лао У и другие думали иначе, постоянно бросая на меня сочувствующие взгляды.

Я боялась, что меня снова обнимут, как медведь, и быстро вошла в палатку.

— Кампания в Цяньнане через семь дней, следуя этому плану, как ты думаешь?

Пэй Чжэн, увидев меня, тут же развернул свиток.

Я слушала его подробный рассказ и чувствовала себя очень странно, потому что обычно он обсуждал подобные вопросы с Заместителем Чоу или Великим Главнокомандующим.

И хотя я в последние годы была рядом и немного разбиралась в военном деле, этого было явно недостаточно.

Однако, когда он закончил говорить, я наконец поняла, почему он на этот раз спросил меня.

— Твой план подходит мне, — я немного помолчала. — Но в лагере триста двадцать человек, а я всего одна.

— Это не слишком агрессивно, — Пэй Чжэн начал перечислять. — В Цяньнане в апреле-мае свирепствует «болезнь от сырости», враг уже сам еле справляется, его легко разгромить.

Кроме того, наши лучники тренировались уже два месяца, а на этот раз из мастерской привезли новые доспехи…

Он говорил так без умолку, явно уже приняв решение. Этот анализ действительно был разумным, и я кивнула.

Неожиданно, выйдя из палатки, я наткнулась на Сюй Лао У с печальным лицом.

— Братец Сяо Хун, забудь о ней. У меня на родине есть народное средство от врожденной недостаточности, возможно, оно тебе поможет, — Сюй Лао У тут же обнял меня, как медведь, так крепко, что я едва могла дышать.

— Врожденная недостаточность?

Пэй Чжэн рядом с недоумением спросил.

— Молодой господин Пэй, вы еще не знаете?

По всей армии уже разнеслось!

Сюй Лао У с болью в сердце погладил меня по голове.

— У этого парня… «курица» слишком маленькая! В ту ночь госпожа Сун собиралась отдать себя ему, но как только потрогала его пах… тут же заплакала и убежала!

Когда Сюй Лао У закончил говорить, я уже закрыла лицо руками, но не смогла закрыть уши.

— Ха-ха-ха-ха! — Пэй Чжэн тут же расхохотался, сгибаясь пополам, и у него выступили слезы.

Я сначала разозлилась, но он все эти дни был подавлен из-за поездки на юг, а теперь мрачные тучи на его лице рассеялись, и он выглядел сияющим и ясным, как луна после дождя.

Мне вдруг стало все равно.

Семь дней спустя, кампания в Цяньнане.

Как и ожидалось, из-за болезни от сырости боеспособность противника сильно снизилась. Даже самые сильные дальние атаки были одна за другой отражены нашими крепкими щитами.

Если бы не то, что случилось потом, я бы сказала, что этот бой был даже легче, чем первая зачистка разбойников.

Однако во время послебоевой зачистки один "труп" внезапно сел.

Пэй Чжэн как раз стоял спиной к нему и не заметил, как "труп" бросился на него.

Я тут же бросилась вперед, разрубив того человека от плеча до пояса, почти пополам.

Но я не ожидала, что этот человек перед падением откроет рот и что-то выплюнет.

— Осторожно!

Изумрудный предмет со свистом полетел прямо в Пэй Чжэна.

В мгновение ока я инстинктивно протянула руку, чтобы схватить его.

Резкая боль, на ладони открылась рана, кровь хлынула.

А тот человек с грохотом упал, и вместе с ним упал дротик, звенящий о землю, и больше не двигался.

Это должна была быть небольшая царапина, но от ладони по всему телу распространился зловещий холод.

В одно мгновение я словно провалилась в ледяную пещеру.

— Ци Хун?!

Я должна была упасть, но Пэй Чжэн поймал меня.

Зрение расплывалось и мутнело. Я увидела, как рана на ладони шевелится, словно что-то заползло внутрь.

Когда другие солдаты принесли дротик, я увидела, что его наконечник был изумрудным, потому что он был покрыт множеством мелких зеленых насекомых.

А потом я больше ничего не видела.

...

— Должно быть…

— Остается только отправить ее туда…

Голоса доносились нечетко. Я с трудом открыла веки и увидела ореол света от колеблющейся свечи и расплывчатые тени, отражающиеся на полотне палатки.

Не знаю почему, но все мое тело было сковано, словно вся кровь застыла, и сознание было затуманенным.

Казалось, много людей подошли к моей кровати. Я не видела их лиц, но слышала, как они звали меня «Сяо Хун», «братец Хун»…

Наконец, когда вокруг стало пусто, я услышала голос Пэй Чжэна.

— Прости.

Ничего, я должен был тебя защитить.

Я хотела сказать ему, но не могла издать ни звука.

В тот день я во второй раз увидела Великого Главнокомандующего.

— Я отвезу ее обратно в Дасин.

Говоря это, Пэй Чжэн собирался взять меня на руки.

— Хм, — мужчина спокойно ответил. — Я дам тебе еще людей.

Пэй Чжэн покачал головой: — В конце концов, это семья Пэй. Громкий шум привлечет внимание, это может навредить ей… Этих охранников достаточно.

— Хм, — взгляд мужчины скользнул по мне. — Двор на западной стороне Дасина можно использовать.

Так меня посадили в повозку.

Всю дорогу я то просыпалась, то засыпала, не различая дней.

Пэй Чжэн, видимо, боялся, что я больше не проснусь, и все время разговаривал со мной.

Только тогда я поняла из его слов, что меня поразило «гу».

В районе Юго-Востока Цяня водятся змеи и насекомые, поэтому там возникло странное и зловещее искусство — искусство гу.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение