Глава 17

На обратном пути я все время витала в мыслях.

Старик Ши сказал, что гу на мне только обманывает других, не влияя на носителя.

То есть я сама могу видеть свое истинное лицо.

Когда я была маленькой, я тоже обращала внимание на красоту и уродство, и смотрелась в ручей.

Глядя на отражение в воде, я думала, что когда вырасту, то обязательно буду красивее той девушки с длинной косой.

Однако за более чем десять лет, низкие скитальцы, грубые солдаты, знатные дамы в шелках и парче… все, кто видел меня, говорили, что я "крайне уродлива", но теперь… с моим вкусом, должно быть, все в порядке!

В этот момент меня захлестнуло волнение. Как только я вошла во двор, я быстро достала рисовую бумагу, разложила ее, а затем протянула кисть:

— Как я выгляжу, нарисуй для меня.

Пэй Чжэн замялся:

— Я забыл.

— ...

— Всего несколько секунд, я правда видел всего несколько секунд, и в тот момент я был слишком потрясен, чтобы что-то запомнить.

Его причина была убедительной, поэтому я временно оставила кисть и схватила его за руку:

— Если этот Странный Гу только затуманивает зрение, не меняя сути, то потрогай с закрытыми глазами.

Сказав это, я приложила его руку к своему лицу.

— ...

— Быстрее!

— ...Ты сама попросила, не бей меня.

Пэй Чжэн так и сделал.

После первого раза я с нетерпением спросила:

— Ну как?

Пэй Чжэн закрыл глаза:

— Глаза — это глаза, нос — это нос.

Я не сдавалась:

— Еще раз!

После нескольких попыток он взял кисть.

Я изначально хотела, чтобы он просто нарисовал лицо, но кто бы знал, что в этот момент у него словно открылся источник вдохновения. Он нарисовал не только всего человека, но и добавил одежду, украшения для волос, создав целую сцену.

Это у него хорошо получается рисовать, или я и правда такая красивая?

Я на мгновение растерялась.

А бабушка Пин как раз вошла, поддерживая госпожу Пэй, и тоже увидела картину.

— Вот это да!

Мой сын вдруг начал рисовать для какой-то девушки!

Тогда мне нужно хорошенько посмотреть.

Госпожа Пэй подошла, потирая руки. В ее глазах сначала было удивление, а затем она нахмурилась.

— Это… принцесса Чаннин?

Принцесса Чаннин?

Дочь короля Вэня?

Я инстинктивно посмотрела на Пэй Чжэна и увидела, как он едва заметно покачал головой, веля мне "не говорить".

— Нет, у принцессы Чаннин совсем не такой характер, и здесь брови и глаза более изящные.

В этот момент госпожа Пэй стала увереннее и обратилась к Пэй Чжэну с болью.

— Чжэн'эр, я, твоя мать, знаю, что ты крайне самовлюблен, но ты не можешь просто накладывать кучу своих предпочтений и создавать из воздуха идеальный образ, чтобы удовлетворить свои фантазии!

— Я… — Пэй Чжэн долго молчал. — Я был неправ.

Так это дело сошло с рук. Когда я вернулась после прогулки с госпожой Пэй, ни Пэй Чжэна, ни картины уже не было. Вероятно, он снова куда-то спешил.

В тот вечер я смотрела на небо и луну, изо всех сил размышляя, почему меня заразили Странным Гу еще в утробе матери.

И почему мое истинное лицо так похоже на лицо принцессы Чаннин?

В детстве я пережила много трудностей и надеялась, что моя жизнь будет необычной. Но сейчас, когда мое происхождение стало неясным, я не почувствовала особой радости, наоборот, в сердце появилось беспокойство.

— Я займусь этим делом, никому ничего не говори.

Посреди ночи пришел Пэй Чжэн. Вероятно, увидев, что я сижу во дворе, выпрямившись, он снова сказал:

— Иди отдохни, сначала залечи раны.

— Может, ты не будешь расследовать? — Я все же заговорила. — У меня предчувствие, что это ничего хорошего.

Пэй Чжэн помолчал немного:

— В любом случае, нужно найти способ снять гу, нельзя просто так терпеть несправедливость.

К сожалению, через пять дней, посетив ресторан, Старик Ши сказал, что Цзянши Гу полностью удален, но все равно непрерывно качал головой по поводу Странного Гу:

— Этот Странный Гу, я даже не могу заставить его уснуть, тем более снять.

— Ква, — маленькая зеленая лягушка раздула щеки у него на ладони.

— Судя по всему, этот Странный Гу только обманывает других, не повреждая тело носителя. Тогда второй молодой господин может подумать в долгосрочной перспективе и найти другого знатока.

Сказав это, Старик Ши спросил:

— Можете кого-нибудь порекомендовать?

Или можете помочь связаться?

— Есть один, кто определенно может снять это гу, только… — В глазах Старика Ши появился страх, голос задрожал: — Лучше пусть старик умрет здесь, в Дасине, чем столкнуться с этим человеком!

— ...

— ...

Мы с Пэй Чжэном переглянулись, и тут услышали, как Старик Ши продолжил дрожащим голосом:

— Этот человек коварен и жесток, своенравен и непредсказуем. Все его коллеги один за другим пали от его рук. Старику едва удалось сбежать… и влачить жалкое существование в этом ресторане!

Неудивительно, что он искал покровительства семьи Пэй. Оказывается, он скрывался от преследования.

Я поняла. Пэй Чжэн, скрестив руки на груди, сказал:

— Если этот человек может снять Странный Гу, то поискать его тоже можно.

Старик Ши покачал головой с печальным видом:

— Второй молодой господин, вы не знаете. Этот человек скрытен, у него тысячи лиц, и он может использовать бесчисленных "людей-гу" как опору. В Дасине наверняка тоже есть его глаза... — Он был очень напряжен, оглядываясь по сторонам. — Нельзя говорить много, нельзя говорить много.

Увидев его в таком состоянии, Пэй Чжэн сменил вопрос, спросив о других кандидатурах.

Неожиданно Старик Ши назвал несколько имен, а затем вдруг замолчал:

— Эти люди, в отличие от старика, не имели места, где можно было бы спрятаться. Боюсь, их всех убили.

— ...Значит, придется искать самим. Но мое беспокойство только усилилось.

Теперь у меня уже не было желания гулять повсюду, я хотела поскорее вернуться на Дуншань.

Однако, когда наша повозка приближалась к городским воротам, другая повозка как раз свернула на эту дорогу с другой стороны и оказалась прямо перед нами.

— Ого!

Кучер тут же натянул поводья, и повозка напротив тоже остановилась.

Я приоткрыла уголок занавески и увидела, что крыша повозки покрыта слоем золота, корпус инкрустирован тонким серебром, а занавески — легкая, словно парящая, шелковая ткань.

— Второй молодой господин, это Тяньлу.

— Принцесса, это семья Пэй.

Повозки были близко, и стражники обеих сторон могли слышать доклады друг друга.

Этот звук "Принцесса" взорвался в моей голове. Все предчувствия, беспокойство... в этот момент были подавлены одной мыслью — я хочу ее увидеть.

— Подожди, я позову ее, чтобы ты увидела.

Пэй Чжэн встал и просто вышел.

— Ваше Высочество, мы не виделись на праздники, и на прошлом пиру не встретились. Как удачно, может, вместе отправимся в Биинь Фан и попробуем новый Цзюньшань Иньчжэнь?

Его голос со смехом донесся снаружи, а я сжимала уголок занавески.

В этот момент подул легкий ветерок, и шелковая ткань немного взметнулась, открыв белую тонкую руку.

— Давно не виделись, второй молодой господин Пэй, можно и вспомнить прошлое… кхм-кхм!

Напротив, женский голос, доносившийся из-за шелковой ткани, был подобен иволге в пустой долине, а из-за болезни в нем чувствовалась некоторая изможденность. Даже у меня, такого грубого человека, сердце сжалось от жалости.

— Ваше Высочество, здоровье превыше всего, вам лучше сначала вернуться в Нинсинь Дворец.

В повозке раздался другой женский голос, вероятно, личной служанки.

Приятный женский голос вздохнул:

— Только что было лучше, а сейчас, не знаю почему, снова так. Второй молодой господин Пэй редко возвращается, у него добрые намерения, как я могу… кхм-кхм!

кхм-кхм-кхм!

— Ваше Высочество!

Я услышала крик служанки. Пэй Чжэн тут же приказал повозке семьи Пэй уступить дорогу.

Вероятно, принцесса была тяжело больна, и дворцовая повозка была в сильном смятении. Когда обе повозки разъезжались, повозка, которую охраняли в центре, сильно качалась, и к тому же сильный порыв ветра поднял шелковую занавеску очень высоко.

Так, я увидела принцессу Чаннин, лежащую с закрытыми глазами в объятиях служанки. Ее лицо было на семь-восемь десятых похоже на мое.

— Если ты действительно с ней связана, какие у тебя планы? — Пэй Чжэн уже сел обратно, и повозка снова начала качаться.

— Я… подумаю.

Мои мысли метались, но неожиданно, задумавшись об этом, я так и оставила это дело висеть у меня на сердце, и оно висело целый год, с весны до зимы.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение