Глава 7: Драка

Но как бы то ни было, Юй Мэй всё-таки уехала.

Уезжая, она посмотрела на Се Момо покрасневшими глазами и злобно сказала:

— Ты подожди, я обязательно заставлю тебя плакать.

Се Момо смотрела, как окно машины медленно поднимается, скрывая лицо Юй Мэй. Подумав немного, она всё же скорчила рожицу:

— Бэ-бэ-бэ, вот когда сможешь вернуться, тогда и поговорим.

Чёрный легковой автомобиль проехал по Переулку Вутонг под множеством любопытных взглядов и наконец выехал на дорогу.

Старики, отдыхавшие в тени большого дерева у входа в переулок, проводили машину взглядами, на их лицах читались мудрость и спокойствие, пришедшие со временем.

Порыв ветра сорвал с дерева листья, и они упали на дорогу, по которой только что проехала машина, прилипнув к земле желтоватыми пятнами.

Приближалась осень.

Следующие несколько дней Се Момо была немного подавлена. Чжун Аньлин заметил, что она стала тише и рассеянно пинала камушки, опустив голову.

Он замедлил шаг, пока девочка не догнала его, и их шаги не совпали.

— Ты скучаешь по Юй Мэй?

— Кто по ней скучает? — быстро возразила Се Момо и, встретившись с тёмными глазами Чжун Аньлина, смущённо отвернулась.

Она смотрела, как камушек подкатился к её ногам, а затем легонько пнула его вперёд своей белой кроссовкой.

Се Момо говорила тихо, не поднимая головы:

— Она такая противная, вечно ко мне цеплялась. Я ни капельки по ней не скучаю, — она помолчала и шмыгнула носом. — Хорошо, что уехала, стало намного тише.

Чжун Аньлин посмотрел на неё. Её косички потеряли обычную живость и уныло висели за спиной.

Ему необъяснимо захотелось протянуть руку и погладить её по голове — этого доброго ребёнка, который говорил одно, а чувствовал другое.

И он действительно так сделал. Только почувствовав сухое тепло под ладонью, он осознал, что натворил.

Маленькая головка под его рукой шевельнулась, девочка подняла лицо, и её большие глаза посмотрели на него.

Затем она неосознанно потёрлась о его ладонь. Щекотное ощущение разлилось по руке, и в мгновение ока всю руку словно пронзило током.

А выражение лица Се Момо оставалось непонимающим. Она бессознательно моргнула, как котёнок.

В голове Чжун Аньлина что-то щёлкнуло. Румянец мгновенно залил его лицо и уши. Он не мог объяснить себе причину такого смятения.

Он быстро убрал руку и сделал вид, будто с интересом разглядывает пейзаж.

Се Момо посмотрела на мальчика, который вдруг зашагал быстрее, и склонила голову набок.

На макушке ещё оставалось ощущение тепла — тёплого и сухого.

Словно летний ветерок коснулся её головы, мягко развеяв осеннюю тоску.

Се Момо моргнула, и на её лице появилась улыбка, ямочки на щеках едва обозначились.

Она побежала за ним:

— Подожди меня, братец Аньлин!

Её ещё детский голос прозвучал позади, словно тающая во рту молочная ириска — густой и сладкий.

«Братец», — подумал Чжун Аньлин. — «А может, иметь такую сестрёнку, как Се Момо, было бы неплохо?»

Чжун Аньлин не обернулся, но замедлил шаг, пока их фигуры не слились воедино.

Две длинные тени легли рядом, и время словно замедлило свой бег.

Когда Се Момо пошла в первый класс, её классная комната оказалась этажом ниже класса Чжун Аньлина. Иногда во время перемены Чжун Аньлин, облокотившись на перила коридора, видел, как Се Момо играет внизу на площадке в резиночку с подружками.

Её косички подпрыгивали в такт прыжкам, на круглом личике сияла улыбка, а губы шептали:

— Пятьдесят пять, пятьдесят шесть…

Казалось, она была очень популярна. Вокруг неё всегда толпились девочки, щипали её за щёки, обнимали.

— Се Момо, ты такая мягкая!

Се Момо гордо вскидывала голову:

— Моя мама говорит, что полненьким девочкам легче рожать.

Наблюдавшая за ними учительница не могла сдержать смеха и, обняв её, поддразнивала:

— А кого Момо хочет кормить в будущем?

Глаза Се Момо забегали и остановились на Чжун Аньлине на втором этаже.

Он стоял, перевесившись через перила. Рядом мальчишки группами по трое-пятеро играли в стеклянные шарики или карточки.

Только он стоял в стороне, тихо и неподвижно, неизвестно куда глядя. Всем своим видом он излучал ауру «я не такой, как все, я выше этой суеты».

Се Момо посмотрела на него мгновение, а затем громко и звонко крикнула:

— Братец Аньлин!

— Братец Аньлин? Аньлин — это кто? — защебетали одноклассницы Се Момо, обступив её. — Это тот, кто тебе нравится? А он кто? Ты ему тоже нравишься?

Се Момо оказалась в центре толпы, чьи-то волосы заслонили ей обзор. Она замотала головой, как погремушка-барабанчик.

Но, крепко сжав губы, она не сказала ни слова. Решительно растолкав толпу, она снова подняла голову и посмотрела туда, где стоял Чжун Аньлин.

Но его там уже не было, вместо него стояли незнакомые лица.

Се Момо немного расстроилась и перестала прыгать через резиночку.

Вернувшись в класс, она принялась загибать пальцы, решая заданную учителем математическую задачу: «Три утёнка, пять яблок. На сколько яблок больше?»

Она по очереди разгибала пухлые пальчики, нахмурив брови. «Учительница этому не учила, я не знаю!»

Эта девочка, кажется, была мастером самоутешения. Раз учительница не учила, она и не стала писать. Вместо этого достала альбом для рисования и начала что-то чертить.

Нарисовала голову человечка, глаза-полумесяцы с длинными ресницами.

Рубашка под свитером застёгнута на все пуговицы, чёрные брюки и белые туфли.

Точно братец Аньлин! Се Момо смотрела на свой рисунок, и чем больше смотрела, тем больше видела сходства: нос на месте, рот на месте.

Прозвенел звонок на урок. В классе стоял шум и гам. Её сосед по парте, мальчик с вечно сопливым носом, похожий на Чжан Сяосионга, ввалился на своё место.

Он был весь грязный, потный — неизвестно, с кем опять успел подраться.

Увидев, как Се Момо бережно держит рисунок, он, улучив момент, выхватил его и расхохотался, схватившись за живот.

— Се Момо, что это ты нарисовала? На обезьяну похоже! — Он ткнул пальцем в глаза, занимавшие треть лица на рисунке Се Момо. — У этой обезьяны глаза вон какие большие!

Се Момо тут же вспыхнула:

— Что ты понимаешь?

— Пф, — фыркнул сосед по парте, скомкал рисунок и бросил ей на стол. Он повернулся, но встретился с горящими гневом глазами.

После короткой потасовки сосед по парте недоверчиво прикрыл лицо рукой:

— Ты посмела меня оцарапать!

— Кто просил тебя рвать мой рисунок!

— Я пойду пожалуюсь учителю, — сосед по парте шмыгнул носом, прикрыл лицо и, хныча, побежал в учительскую.

Се Момо склонилась над партой и принялась аккуратно расправлять рисунок, с жалостью поглаживая помятое изображение.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение