Глава 13: Эпидемия

На следующее утро Мама Се витала в облаках, на губах играла улыбка, неизвестно о чём она думала.

Се Момо, едва встав с кровати, увидела яблоко, всё ещё лежавшее на тумбочке, и тут же проснулась. Она поспешно открестилась от него.

— Это не я хотела есть, это Лао Се мне его сунул! — сказала Се Момо. — Правда, я не хотела, а он настаивал!

Мама слегка шлёпнула её:

— Совсем без уважения, зови его папой.

Это означало, что её не будут ругать. Се Момо с облегчением похлопала себя по груди.

Она даже не стала ждать, пока Мама Се её поторопит, а сама быстро встала и даже, что было впервые, аккуратно заправила постель.

Папа Се, читавший газету, почувствовал, как маленькая фигурка движется к нему.

Затем он машинально раскинул руки, пока в его объятия не плюхнулось что-то тёплое:

— Се Момо, маленькая пушка, успешно запущена!

Се Момо, смеясь, чмокнула Лао Се в щёку:

— Доброе утро, папа Се.

Лао Се с удивлением отвёл взгляд от газеты:

— Ого, сегодня учитель Ли снова придётся раскошелиться на тетрадки?

Се Момо слегка покраснела:

— Нет, это я тебя выдала.

Увидев Маму Се, которая подошла следом с красным яблоком в руке, Лао Се всё понял и улыбнулся.

— Ладно.

После завтрака Се Момо надела свой маленький рюкзачок и отправилась в школу.

Чжун Аньлин сегодня был в жёлтом клетчатом жилете поверх белого свитера. Это подчёркивало его светлую кожу и нефритовые черты лица.

Се Момо, как обычно, немного поочаровывалась, а затем перешла в свой обычный режим болтовни.

— Братец Аньлин, какие девочки тебе нравятся?

Услышав этот вопрос, Чжун Аньлин удивлённо посмотрел на неё.

— Нравятся?

Он не знал, что это за чувство, но в классе были мальчик и девочка, и каждый раз, когда они вставали, чтобы ответить на вопрос, одноклассники неодобрительно шикали. Говорили, что они нравятся друг другу.

Чжун Аньлин покачал головой:

— Мне не нравятся девочки.

Се Момо немного расстроилась:

— А тебе нравятся полненькие или худенькие?

Чжун Аньлин улыбнулся:

— Она ещё не появилась, откуда я знаю?

Се Момо вдруг остановилась и, глядя на его удаляющуюся спину, необъяснимо приуныла.

Чжун Аньлин, заметив, что с ней что-то не так, обернулся и спросил:

— Что случилось?

— Ни… ничего.

Остаток пути до школы Се Момо была необычайно молчалива, уныло пиная камушки.

Она украдкой смотрела на его профиль. У него были длинные ресницы, похожие на лес.

Его волосы были не чисто чёрными, а с коричневатым оттенком. Ранним осенним утром небо было ещё пасмурным.

Но только его лицо сияло, как лампочка. Множество прохожих, идущих мимо, разглядывали его.

Словно смотрели на восходящую звезду. Но Чжун Аньлин, казалось, давно привык к этим взглядам. Его спина всегда была прямой, как бамбук.

Се Момо была ещё очень маленькой.

Настолько маленькой, что просто считала его красивым. Насколько красивым? Наверное, настолько, насколько может быть красив рыцарь или принц из детских снов каждой девочки, который поможет победить чудовище.

Мягкий, как нефрит, элегантный и обходительный, на его лице всегда играла лёгкая улыбка, но со всеми он держался вежливо, но на расстоянии.

Она опустила голову, и вдруг в её сердце зародилось невыразимое чувство.

Когда она вырастет, возможно, узнает, что это чувство называется неуверенностью в себе.

Неуверенность, которая возникает перед человеком, который тебе нравится и который так превосходит тебя.

Хотя это чувство возникло совершенно необъяснимо, перед началом урока Се Момо тут же забыла о нём.

Обычно добродушная учительница вдруг стала очень серьёзной. Она раздала каждому ученику по ряду термометр.

И, пристально глядя на каждого, требовала держать термометр определённое время, а затем записывала данные в тетрадь.

Это серьёзное, словно перед лицом врага, настроение передалось детям. В обычно шумном классе стояла мёртвая тишина.

Се Момо всегда была беспечной, поэтому, когда очередь дошла до неё, она просто подумала, что это обычное измерение температуры при простуде, и не придала этому значения.

Но затем одну девочку из класса, у которой обнаружили необычно высокую температуру, учительница вызвала из класса.

И она больше не вернулась за всё утро. Все поняли, что что-то не так.

Однако тогда была осень 2003 года. Эпидемия SARS, которую пытались подавить, но не могли контролировать, наконец, в условиях всеобщей паники добралась до северного прибрежного города, где жила Се Момо.

Людей на самом деле волновало только одно — как жить своей маленькой жизнью.

Это общая черта всех обывателей: кажется, что беда ещё далеко, пока не коснётся тебя лично. Но когда в Хайчэне обнаружили первый случай заражения SARS,

Этот обычно спокойный город погрузился в панику, а дети, как наиболее уязвимая группа, стали объектом особого внимания.

И вот, в школе Се Момо начались ежедневные проверки здоровья — три раза в день.

Даже медицинский персонал в белых халатах время от времени сновал по школе, а машины скорой помощи с воющими сиренами приезжали и уезжали.

Это было похоже на большое чудовище, поглощающее детей. Но спаситель-герой, которого они представляли, так и не появился, и даже их одноклассница не вернулась.

Это оставило в сердцах детей хоть небольшой, но след страха.

Вечером, возвращаясь домой, Се Момо смотрела на Чжун Аньлина.

Она оглядела улицу. Дули холодные осенние ветры. Казалось, спокойный город захвачен какой-то злой силой. Прохожие в масках и плащах торопливо шли по своим делам.

Осенний ветер закрутил в воздухе белый мусор, словно посланник Великого Демона, присланный вперёд.

Се Момо невольно вздрогнула. Чжун Аньлин заметил её движение, первым взял её за руку и успокаивающе улыбнулся.

— Всё хорошо, дома будет лучше.

Се Момо посмотрела на его улыбку и немного опешила.

Много лет спустя, став девушкой-подростком, Се Момо, вспоминая эту улыбку, по-детски подумала, что эта улыбка была как солнечный луч, прорвавший барьер, и мгновенно развеяла мрачность в её сердце.

По крайней мере, она принесла ей тепло в те два года, наполненные белым террором эпидемии SARS.

Поспешно вернувшись домой, они не увидели стариков под вязом. Листья пожелтели и опали, принося с собой уныние.

Издалека доносился сильный запах уксуса, которым дезинфицировали дома.

Маленькие Се Момо и Чжун Аньлин стояли у входа в переулок и чувствовали, что со всех сторон их поджидают дикие звери, готовые поглотить их.

Они переглянулись, на их лицах читалась растерянность.

Но как бы то ни было, бушующая эпидемия SARS всё-таки пришла.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение