Глава девятая

Цзянь Ао выглядел неприступным, но на самом деле был очень мягкосердечным.

А Цзянь Боюй, казавшийся нежным и приветливым, наоборот, был человеком, который не отступал от своих слов.

Стодневный отпуск Цзянь Боюя для лечения еще не закончился, и его телу действительно требовался уход, поэтому он не спешил возвращаться в префектуру. Каждый день, помимо заботы о здоровье, он следил за занятиями Цзянь Ао.

Это еще можно было вытерпеть, Цзянь Ао не был нетерпеливым.

Но Цзянь Ао любил вино, и если его эссе не удовлетворяло Цзянь Боюя, то не только приходилось переделывать работу, но и запрещалось пить вино.

Цзянь Ао всегда был привыкшим к свободе и расслабленности, даже в академии он не был таким усердным. Жизнь стала невыносимой.

По сравнению с ним, Жэнь Дань жил просто как небожитель.

Хотя семья Жэнь тоже считалась знатной, Жэнь Дань не был старшим сыном в семье, а от природы обладал ленивым характером. Его родители считали, что его нынешней славы таланта вполне достаточно, и не ожидали, что он поступит на службу, станет чиновником или получит титул. Он каждый день пил вино, читал книги, гулял в садах и встречался с друзьями, чувствуя себя совершенно свободно.

Только вспоминая, что на последнее письмо, отправленное Цзянь Ао, до сих пор нет ответа, он подумал, что заставлять человека ждать так долго, пожалуй, слишком.

Угольки в медном тазу потрескивали, под полом была система отопления, в комнате было тепло, как весной, а из вазы-красавицы у окна тонко пахла ветка белой сливы.

Цзянь Боюй, укрывшись тонким одеялом, читал эссе на политическую тему, которое только что написал Цзянь Ао. Ему было сорок пять лет, и в профиль, когда он опускал голову, он выглядел точь-в-точь как Цзянь Ао через двадцать лет.

Но в уголках его глаз были мелкие морщинки, а в бровях не было высокомерия Цзянь Ао. Когда он смотрел на людей, он всегда слегка улыбался, и морщинки у глаз были похожи на рябь весенней воды, наполненную той непринужденностью, которой не было у Цзянь Ао.

Цзянь Ао стоял рядом с Цзянь Боюем, выпятив шею и нахмурившись.

Цзянь Боюй дочитал и сказал: — Я велел тебе написать эссе «О высшей милости в наказаниях и наградах», и ты написал его довольно усердно, но оно полно скрытых намеков. Ты очень недоволен отцом?

Цзянь Ао, услышав это, понял, что дело плохо, но не мог сказать ничего смиренного. Поджав губы, он только сказал: — Не смею.

Цзянь Боюй кивнул и сказал: — Хотя не смеешь, но все равно не подчиняешься. Возьми обратно и переделай… — Деревянная дверь вдруг постучала несколько раз, и Цзянь Цзин вошла, неся поднос, и нежно сказала: — Папа, я принесла тебе лекарство.

Цзянь Боюй перестал говорить, взял чашу с лекарством, посмотрел на своих детей с полуулыбкой и махнул рукой: — Ладно, идите, идите.

Цзянь Ао вздохнул с облегчением. Цзянь Цзин помогла Цзянь Боюю выпить лекарство, и они попрощались и убежали.

Цзянь Боюй не удержался и рассмеялся, но, смеясь, вдруг сильно закашлялся.

То, что сегодня удалось так легко отделаться, — заслуга Цзянь Цзин. Цзянь Цзин прожила в Даминфу эти дни и скоро должна была вернуться в Пинцзян. Несколько дней назад Цзянь Боюй был в довольно хорошем настроении, и Цзянь Цзин воспользовалась случаем, чтобы, капризничая, сказать, что перед отъездом хочет пойти в Храм Пучжао, чтобы вознести благовония, и было бы еще лучше, если бы она могла пойти туда с братом.

Цзянь Боюй тоже знал, что в эти дни слишком сильно ограничивал Цзянь Ао, и согласился.

Цзянь Цзин выбрала именно этот день, тем самым помогая Цзянь Ао избежать неприятностей.

В Даминфу только что выпал снег, и на берегу Вэйхэ замерзли бесчисленные нефритовые ветви и яшмовые деревья, но они не могли заморозить чайные и винные флаги, развевающиеся вдоль реки.

Экипаж остановился на улице. Цзянь Цзин, увидев, как Цзянь Ао спрыгнул с лошади, поспешно сказала: — Тогда я приеду сюда за тобой, когда вернусь из Храма Пучжао. Брат, жди меня.

Цзянь Ао обернулся и с улыбкой сказал: — Конечно, А-Цзин, иди.

Цзянь Цзин приподняла половину занавески экипажа и, глядя, как Цзянь Ао привязал лошадь и вошел в маленькую винную лавку, только тогда велела кучеру ехать дальше.

В письме к Цзянь Ао Жэнь Дань как-то вскользь упомянул, что самое знаменитое вино в Даминфу — это вино Дилю, и что его нельзя попробовать в любом известном ресторане, а обязательно нужно отправиться в винную лавку семьи Вэнь на берегу Вэйхэ.

Когда Цзянь Ао подошел к двери винной лавки, до его ноздрей еще не донесся запах вина, но он уже услышал звуки струнных и духовых инструментов. Девичий голосок в сопровождении пипы пел: — От Цзянлина до Янчжоу три тысячи триста ли.

Уже пройдена тысяча триста, осталось еще две тысячи.

Это была «Песня Аонон», мелодию которой сочинил Цзянь Ао.

Цзянь Ао, приподнимая хлопковую занавеску у входа, про себя подумал: «Голос чистый и сладкий, интонация нежная и затяжная, слушать приятно, но потерян первоначальный смысл «Песни Аонон». Это даже хуже, чем та мелодия, которую спел Жэнь Дань на Восточном озере».

Пока он размышлял, кто-то в винной лавке сказал: — Девушка поет очень нежно, жаль, что выбрала не ту мелодию.

Цзянь Ао, услышав этот голос, на мгновение опешил. Не мог сказать, что в его сердце больше — раздражения или интереса.

Потому что этот голос явно принадлежал Жэнь Фанчжи. Как бы ни был Жэнь Фанчжи неприятен, он не мог сравниться с эссе на политическую тему, а если не считать неприятных черт Жэнь Фанчжи, он был человеком чрезвычайно интересным.

За синей тканевой занавеской Цзянь Ао сразу увидел столик с молодыми людьми у окна, выходящего на реку. Жэнь Дань сидел среди них, одетый в халат цвета воронова крыла, с улыбкой на губах, выглядящий легкомысленным и расслабленным.

Кто-то сказал: — Говорить может кто угодно, а ты спой, если можешь.

Жэнь Дань лениво, подражая нежному девичьему голосу, сказал: — Раб боится, что от одной мелодии небесной красоты господин три месяца не будет чувствовать вкуса мяса!

Вся лавка рассмеялась, и даже маленькая девочка, певшая песню, прикрыла рот и тихо засмеялась.

Другой человек с улыбкой сказал: — Ха, боюсь, мы хотим услышать изысканную музыку Ци, но господин Жэнь считает нас недостойными быть его Чжун Цзыци.

Маленькая девушка закончила петь «Песню Аонон» и получила деньги. Поскольку никто не просил ее петь, она, перебирая глазами, вдруг увидела у входа молодого господина, который выбрал себе уединенное место и сел. Девушка посмотрела на него, ее лицо слегка покраснело, а глаза стали еще нежнее.

Молодой господин, словно внезапно заметив, тоже посмотрел на девушку, слегка кивнул и сказал: — Девушка, вы умеете петь «Великую Песню Цзые»?

Жэнь Дань, услышав этот голос, резко повернулся.

Маленькая девушка подошла, держа пипу, и, покраснев, кивнула.

Цзянь Ао тоже посмотрел на Жэнь Даня и медленно сказал: — Тогда прошу девушку спеть «Великую Песню Цзые» для той госпожи, что поет мелодии небесной красоты.

Маленькая девочка растерянно посмотрела на Цзянь Ао, потом на Жэнь Даня, не зная, петь или нет.

Жэнь Дань, глядя на Цзянь Ао, рассмеялся и сказал маленькой девочке: — Девушка, пойте. Это мой Чжун Цзыци пришел.

Затем он обратился к чайному слуге: — Принесите тому господину чашку вина Дилю, тарелку жареной рыбы и тарелку замороженной рыбы.

Девушка успокоилась, взяла пипу и нежно запела первую строку: — Струнные и духовые издают звуки песни.

Цзянь Ао и Жэнь Дань встретились взглядами. Никто из них не мог сказать, о чем они думали в этот момент.

Цзянь Ао, получив угощение, не мог остаться в долгу. Он наконец кивнул и сказал: — Брат Жэнь.

Вторая строка прозвучала: — Искусственные инструменты возвышают чистый звук.

Жэнь Дань, подперев лицо одной рукой, с улыбкой сказал: — Теперь моя очередь проявить гостеприимство к Ювэю.

Цзянь Ао почувствовал, как у него мурашки по коже от этого обращения «Ювэй», его пробрал озноб, но он вспомнил, что сам сказал той ночью: — Тогда, раз я хозяин, я хочу проявить гостеприимство.

Девушка медленно запела третью строку: — Не зная прелести песни.

Чайный слуга подал вино и закуски. Жэнь Дань встал, подошел к столику Цзянь Ао и сел. Он налил вина Цзянь Ао и себе. Цзянь Ао взял чашку, они слегка чокнулись и выпили вино до дна.

Мелодия пипы изменилась, выводя последнюю строку: — Голос и сила исходят из сердца.

Глаза Цзянь Ао загорелись, и он похвалил: — Хорошее вино.

Жэнь Дань снова налил Цзянь Ао вина, поднял свою чашку и сказал: — Прежде я много раз обижал тебя.

Этот бокал вина должен был смыть обиды.

Цзянь Ао посмотрел на Жэнь Даня, потом на вино Дилю, наконец поднял чашку и снова чокнулся с Жэнь Данем, выпив до дна.

Сунь Цзи, глядя на двух мужчин, уже беседующих друг с другом, широко раскрыл глаза и сказал: — Это и есть Цзянь Ювэй.

Один из сидевших за столом сказал: — Они даже не поссорились.

Другой сказал: — Кажется, Фанчжи просто бросил нас. Почему он не пригласил Цзянь Ао выпить с нами?

Еще один тихо сказал: — Потому что мы не его Чжун Цзыци… Мне кажется, что-то не так, глаза болят.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение