Глава четырнадцатая

После того как представление фейерверков закончилось, они оба больше не разговаривали.

Когда остальные, распродав фонари, присоединились к ним, все вместе отправились на лодку госпожи Шэншэн, где напились до бесчувствия, прежде чем вернуться домой.

После Праздника Юаньсяо болезнь Цзянь Боюя внезапно обострилась. Цзянь Ао должен был усердно заниматься и ухаживать за больным. К тому же, его возвращение домой пьяным после Праздника Юаньсяо очень не понравилось Цзянь Боюю, поэтому Цзянь Боюй отклонил все приглашения и запретил Цзянь Ао посещать собрания.

Цзянь Ао не рассердился. Он еще не осмыслил слова Жэнь Даня, сказанные в прошлый раз, и теперь ему было неловко встречаться с Жэнь Данем, поэтому он, естественно, предпочел избегать его, пока это возможно.

Прошлой ночью снова был ветер и дождь. Половина цветов сливы за окном Цзянь Ао была сбита, красные и белые лепестки осыпались, вызывая грусть о быстротечности юности.

Цзянь Ао сидел рядом с Цзянь Боюем, пока тот пил лекарство. Глядя на болезненное лицо Цзянь Боюя, он сохранял бесстрастное выражение, но в душе все равно беспокоился.

Но в следующий момент ему задали тему для эссе, и ему пришлось вернуться писать.

Цзянь Ао писал, временами задумываясь. Он писал полтора часа, но закончил только три десятых.

В комнате было душно от слишком сильно горящей жаровни, поэтому служанка открыла одно окно, а затем принялась растирать тушь для Цзянь Ао. Лепесток красной сливы, подхваченный ветром из-за окна, мягко упал на тушечницу. Служанка осторожно подняла его и выбросила обратно за окно.

Цзянь Ао вдруг отложил кисть и нетерпеливо сказал: — Не хочу больше писать, можешь идти.

Служанка опешила, а затем послушно положила брусок туши и вышла.

Некоторое время дул свежий ветер.

Половина окна слегка покачивалась на ветру, издавая тихий скрип. Красные и белые лепестки сливы осыпались на стол.

Цзянь Ао, чувствуя себя раздраженным, вытащил сборник стихов поэтов династии Тан, наугад открыл страницу и начал читать. Дойдя до последней строки, он не смог перевернуть страницу.

На этой странице было семисловное стихотворение, последняя строка которого гласила:

Прямо скажу, любовная тоска бесполезна, но не помешает печаль, что есть чистое безумие.

Цзянь Ао несколько раз прокрутил эту строку в уме, смакуя вкус, который раньше не чувствовал. В груди у него даже слегка заболело. Боль была слабой и тягучей, словно сердце кололи тончайшими иглами, обмакнутыми в мед. После боли оставалась лишь тайная сладость.

Цзянь Ао некоторое время задумчиво смотрел на эту строку. Лепесток цветка, еще влажный от дождя, упал ему на уголок глаза, увлажнил небольшой участок кожи и соскользнул на воротник.

Он вдруг сел прямо, смахнул опавшие цветы со стола, сложил книги и бумагу в одну стопку, достал из сосуда для свитков свиток и развернул его на столе.

Прошло еще несколько дней. У старого господина из семьи Лян был день рождения. Цзянь Боюй был болен и не мог пойти, поэтому Цзянь Ао пришлось идти. Управляющий приготовил подарки и экипаж, и Цзянь Ао вышел из дома.

В эти дни Цзянь Боюй чувствовал себя неважно и не особо проверял занятия Цзянь Ао. Сегодня, когда у него было хорошее настроение, он решил проверить, как идут дела у Цзянь Ао.

На письменном столе книги и бумага лежали в беспорядке. Цзянь Ао никогда не позволял никому прикасаться к своему столу, и служанка не осмеливалась убирать.

Цзянь Боюй, увидев несколько эссе, лежащих в разных местах, а одно из них с пятном туши, не мог не рассердиться и рассмеяться одновременно. Он не удержался и сам принялся убирать за сыном.

Он повесил несколько кистей на подставку, сложил книги в стопку, эссе положил в одно место, сменил воду в чаше для кистей. На столе остался свиток, лежащий на пресс-папье.

Цзянь Боюй собирался положить свиток в сосуд для свитков, но вдруг замер. На столе лежал только этот один свиток, и шелковая лента на нем не была завязана. Вероятно, Цзянь Ао часто смотрел его в эти дни.

Цзянь Боюй медленно развернул свиток и расстелил его на столе.

На картине был изображен Цзянь Ао. Мастерство кисти было тонким, манера — изящной, образ очень живым. Для складок одежды использовалась техника «ивовых листьев». Это действительно была прекрасная работа. На картине также было написано имя Жэнь Даня и стояла его личная печать.

А слева от картины было написано стихотворение:

Прямо скажу, любовная тоска бесполезна, но не помешает печаль, что есть чистое безумие.

Почерк тоже был очень изящным, это был почерк Цзянь Ао.

Цзянь Боюй некоторое время смотрел на картину, затем снова свернул ее и положил обратно в сосуд для свитков.

Цзянь Ао вернулся только в Время Сюй. Сегодня на банкете он не встретил Жэнь Даня, и в душе у него было и облегчение, и легкое разочарование.

Вернувшись в резиденцию, он был вызван к Цзянь Боюю.

Уходя, Цзянь Ао видел, что Цзянь Боюй чувствует себя хорошо, но вернувшись вечером, он увидел, что лицо Цзянь Боюя снова стало бледным, и невольно нахмурился.

Цзянь Боюй лежал на кушетке и читал. Увидев Цзянь Ао, он небрежно отложил книгу в сторону.

Цзянь Ао взглянул на нее и увидел, что это «Сборник Цзянь-Жэнь». Сердце его невольно подпрыгнуло.

Цзянь Боюй спросил о здоровье старого господина Ляна, а затем о банкете. Цзянь Ао ответил на все вопросы.

Цзянь Боюй кивнул, прикрыл рот и немного покашлял, затем медленно сказал: — Я посмотрел твои занятия за эти дни. С каждым днем ты становишься все ленивее.

Цзянь Ао подумал, что его будут ругать, и даже немного успокоился.

Цзянь Боюй снова сказал: — Если ты действительно не хочешь поступать на службу, это дело можно отложить. Я подумал, есть кое-что более важное.

Цзянь Ао, услышав, что ему, возможно, не придется сдавать весенний экзамен, почувствовал, как в его сердце поднялась огромная волна радости. Он был вне себя от счастья, но на лице этого не показал и тут же спросил: — Что за дело?

Цзянь Боюй посмотрел на Цзянь Ао и сказал: — Тебе в этом году двадцать два. Все эти годы я не был в Шаосине, и ты под разными предлогами отказывался от всех предложений о браке. Но в таком возрасте не жениться — это просто неприлично. Лучше сначала устроить свадьбу.

Цзянь Ао только что был полон радости, но теперь его сердце опустилось на дно. Глядя на «Сборник Цзянь-Жэнь», он на семь десятых угадал намерения Цзянь Боюя и почувствовал, как в груди стало холодно.

Свет свечи под шелковым абажуром дрожал. Цзянь Ао слегка опустил голову и через некоторое время тихо сказал: — Ваш сын считает, что не стоит торопиться.

Цзянь Боюй слегка улыбнулся, но в его глазах не было и тени улыбки. Вежливым тоном он сказал: — Значит, ты все-таки хочешь сначала участвовать в весеннем экзамене?

Хорошо, тогда мы с твоим старшим дядей начнем подыскивать тебе невесту, а свадьбу сыграем после весеннего экзамена. Успех в большом и малом экзамене — это еще лучше, двойная радость.

Цзянь Ао стоял перед кушеткой. Слова Цзянь Боюя были как стрелы, пронзившие его сердце, и оно истекало кровью. Неизвестно почему, но в его голове вдруг возникло лицо Жэнь Даня.

Он совершенно серьезно сказал: — Мне двадцать четыре года. Не скажу, что я красив, как Пань Ань, но элегантности мне не занимать. Если господин Цзянь испытывает ко мне чувства, я непременно помогу устроить это дело. С тех пор мы будем вместе бродить по Трём горам, воспевать и наслаждаться луной. Разве это не прекрасно?

Он невозмутимо сказал: — В Жунчэне есть обычай названых братьев. Если мужчины восхищаются друг другом, они докладывают об этом родителям и клану, и после трёх писем и шести церемоний заключается брак. Я хоть и не прекрасная дева, но могу заключить с Ювэем союз, скреплённый волосами, я хочу заключить с Ювэем союз, скреплённый волосами.

Он нежно спросил: — Тогда чем Ювэй хочет заниматься?

Есть ли у Ювэя какие-нибудь дела, которые он хочет сделать, но не может?

И есть ли какие-нибудь дела, которые он не хочет делать, но должен?

Он с улыбкой сказал: — Сначала я просто находил это забавным, потом постепенно захотел подружиться с Ювэем, а позже захотел лишь сопровождать Ювэя в тех делах, которые могут доставить тебе радость. Жэнь Фанчжи от природы очень терпелив, и я хочу заключить с Ювэем союз, скреплённый волосами, и буду ждать хороших новостей от Ювэя.

Так много дел, которые не хочется делать, и так много дел, которые нельзя сделать.

В этом мире так много всего, что не соответствует желаниям, почему он сказал это так легко и просто, словно это действительно можно сделать?

Цзянь Ао, спрятав руки в рукавах, сжал их в кулаки и слово за словом произнес: — Я не хочу поступать на службу и не хочу жениться.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение