Ли Жу слушал. Если сказанное не преувеличено, то потеря крови у всего скота в деревне обычно указывает на вмешательство нечисти.
— Есть ли останки скота?
— Есть, есть! — поспешно ответил Вань Чжиюн, обращаясь к худощавому, немного туповатому и немногословному мужчине рядом. — Чжан Тяньхэ, пойди принеси своего ягненка, чтобы господин Просящий осмотрел его!
— Почему не ты пойдешь... — пробормотал Чжан Тяньхэ про себя.
Он неохотно оторвал ноги от тепла жаровни, взял со стены фонарь, зажег его и направился к своему дому.
— Сюаньчжоу, ты тоже иди помоги, — распорядился Ли Жу.
Ли Сюаньчжоу только что сел и еще не успел полностью согреться, но раз учитель распорядился, он ничего не сказал.
Кивнув, он, опираясь на стол, подошел к Чжан Тяньхэ.
Вдвоем, с фонарем, они толкнули деревянную дверь, переступили порог и вышли из относительно теплой комнаты.
Как только они вышли, холодный ветер с влажным холодом проник под одежду Ли Сюаньчжоу.
Он плотнее запахнул одежду, поднял голову и последовал за Чжан Тяньхэ, выйдя из этого двора на деревенскую грунтовую дорогу. Лунный свет уже опустился.
Чистый, холодный белый лунный свет падал на высокие грушевые деревья. Колеблющиеся тени падали на грунтовую дорогу перед ними вместе с унылым лунным светом, что было довольно странно.
Несколько деревенских собак сзади сбились в группы по три-пять.
Они то делали пару шагов вперед, обнюхивая ноги Ли Сюаньчжоу, то осторожно обходили их по кругу.
— Мальчик, как думаешь, нашу деревню действительно поразила нечисть? — Чжан Тяньхэ недовольно посмотрел на Ли Сюаньчжоу. Когда деревня заражена такой скверной, любому становится не по себе.
Ли Сюаньчжоу ничего не сказал. Он молча следовал за Чжан Тяньхэ. Двери всех домов были закрыты, а на дверях висели изображения стражей, охраняющих жилища.
Жители этого места явно боялись.
— Хе-хе, — Чжан Тяньхэ, не получив ответа, ускорил шаг и привел Ли Сюаньчжоу в свой двор.
При свете фонаря Ли Сюаньчжоу увидел в углу небольшой холмик, покрытый соломой.
Чжан Тяньхэ сначала хотел, чтобы Ли Сюаньчжоу нес ягненка, но, подумав о хитром виде Ли Жу, передумал.
Он передал бамбуковую ручку фонаря Ли Сюаньчжоу, а сам покопался в соломе, вытащив из нее окоченевший, высохший труп ягненка. Глаза ягненка были открыты, глазные яблоки в черепе еще не высохли, а горизонтальные зрачки безжизненно и пусто смотрели на Ли Сюаньчжоу. Когда он был взвален на плечо Чжан Тяньхэ, голова свисала назад, а сухой, обескровленный язык волочился, покачиваясь в пятнистом лунном свете под бормотание и ворчание Чжан Тяньхэ.
Деревенские собаки облизывались, следуя за ними, выдыхая холодный воздух и виляя хвостами.
...
Двери открывались и закрывались. Снаружи комнаты толпились женщины. Женщины собрались во дворе и были очень тихими. Только когда Ли Сюаньчжоу и Чжан Тяньхэ вошли в главную залу и дверь комнаты закрылась, они продолжили разговор.
— Мы ведь никогда не делали ничего плохого, и уж точно не могли никому навредить. Все праздники и сезоны мы соблюдаем, храм у входа в деревню не забываем почитать. Почему же в итоге нам пришлось просить Просящих о помощи?
— Эх, не говори. Не к добру это. Если бы только эти Просящие смогли справиться с этим делом, было бы хорошо. А если они просто пришли для показухи, как все эти бродячие шарлатаны, тогда будет тяжело.
— Не должно быть так. Эти Просящие не берут денег, пока не выполнят дело.
— Значит, ты веришь этим Просящим?
— Не очень верю, но другого выхода нет. Знаете, однажды ночью я слышала шипящий звук высасывания крови из нашего овчарника. Этот звук был просто как рвущаяся ткань, до смерти напугал!
— Я тоже иногда слышала, это было похоже на мяуканье дикого котенка, очень жутко!
Когда группа женщин говорила об этом, они дрожали. После озноба они подошли ближе к жаровне в центре двора.
В это время все деревенские собаки в деревне не двигались, а толпились внутри и снаружи домов, наблюдая, смогут ли эти Просящие справиться с делом.
...
В главной зале труп ягненка уже лежал на красном кирпичном полу. Ли Сюаньчжоу держал фонарь рядом, а Ли Жу уже присел на пол и начал осматривать тело ягненка.
Разрезая тело ягненка маленьким ножом, Ли Сюаньчжоу отчетливо почувствовал сильное сопротивление. Его нож не был тупым. Когда он сделал разрез, он увидел, что в высохшем теле действительно не осталось ни капли крови. Оно было совершенно бледным и выглядело очень страшно при свете свечи.
— Действительно, ни капли крови не видно, — подумал Ли Жу. Затем он протянул руку и тщательно ощупал шею ягненка, постоянно раздвигая шерсть, прилипшую к коже. Затем, к удивлению всех, палец Ли Жу внезапно остановился на шее ягненка. Не дожидаясь его слов, Ли Сюаньчжоу тут же поднес свой фонарь к этому месту. Когда фонарь завис неподвижно, Ли Жу ножом соскоблил слой шерсти с шеи ягненка. Все с любопытством наблюдали друг за другом.
Когда Ли Жу убрал нож, на шее ягненка, лежавшего на кирпичном полу, где была сбрита шерсть, обнаружились два круга разорванных следов укусов!
Эти следы укусов выглядели так, будто были выгрызены прямо на коже. Судя по глубине укусов, это существо было полно жадности и ненависти.
— Ссс! — Вань Чжиюн втянул воздух, присев на пол и потрогав углубления. — Что это такое укусило, да еще и с двумя большими кровавыми дырами!
— Неужели это наши деревенские собаки?
— Невозможно, это не похоже на то, что сделали наши деревенские собаки. Собаки едят мясо, а не сосут кровь!
— Значит, дикий зверь?
— Вряд ли. Мы никогда не видели в окрестностях нашей деревни горных волков или чего-то подобного. Если бы они были, почему бы наши деревенские собаки даже не залаяли?
Группа мужчин в комнате сидела на корточках, одни чесали затылки, другие прикрывали рты.
Даже несмотря на наступление зимы, от ягненка исходил неприятный запах, похожий на запах рвоты, очень отвратительный. Особенно после того, как теплый воздух комнаты ускорил процесс, это заставило людей, находившихся рядом с трупом ягненка, морщиться.
Вань Чжиюн повысил голос и сказал: — Ладно, ладно, если бы вы сами все понимали, зачем бы я звал господина Просящего? Все отойдите и послушайте, что скажет господин!
Люди в комнате наконец разошлись, несколько человек стояли у стены, с румяными лицами, но с испугом и отвращением в глазах, ожидая, что скажет Ли Жу.
Слова Ли Жу были простыми, но очень удивительными.
— Это не укусы дикого зверя, это сделано человеком, — спокойно сказал Ли Жу.
— ...
В главной зале на два вдоха воцарилась тишина.
А затем раздались возгласы недоверия.
— Как это может быть сделано человеком? Мы не можем сосать кровь ягнят и скота, это приведет к их смерти, а для нас это огромные потери.
— Верно. Если бы это сделал человек, мы бы давно это обнаружили. Как же мы могли совершенно не заметить, кто это?
— К тому же, иногда за ночь умирает две-три коровы или овцы. Человек просто не способен на такое, тем более что он бы этого и не делал.
В этих возгласах недоверия отчетливо слышалось неверие и сомнение.
(Нет комментариев)
|
|
|
|