Глава 3 (Часть 2)

— Тюрьма Кулао тоже находится под вашим управлением? — Хуа Мэй была ещё больше удивлена.

Она не могла представить, что этот добродушный старик имел какое-то отношение к Кулао, месту, которое все считали страшнее преисподней.

— Да, я плохо справлялся со своими обязанностями, поэтому заключённый и сбежал, — он снова вздохнул и привычно погладил свою белую бороду.

— Господин Цзя — почтенный человек, это известно всем в Южном государстве. Кулао — строго охраняемая тюрьма, побег оттуда можно считать случайностью, — сказал Сяхоу Инь мягким голосом, с улыбкой на губах.

Цзя Синь снова погладил бороду, глядя на Сяхоу Иня и энергично кивая. Он был очень доволен этим ответом.

— Однако я уже знаю, как этому беглецу удалось сбежать.

Улыбка Сяхоу Иня стала шире.

— Ничто не может укрыться от вашего взгляда, господин Цзя.

— Хе-хе-хе.

— Позвольте спросить, господин Цзя, беглец всё ещё в Фэнчэне?

— Нет, он уже переправился через реку Чэньсинцзян и вернулся в Северное государство, — губы под белой бородой дрогнули, Цзя Синь приподнял бровь. — Брат Сяхоу, ты тоже обеспокоен этим делом?

— Конечно, — как само собой разумеющееся ответил Сяхоу Инь. — Я — торговец, и если в Фэнчэне разгуливает беглый преступник, это, естественно, повлияет на торговлю.

— Хм-хм, разумно.

— Вы хорошо потрудились, господин Цзя. Благодаря вам жители Фэнчэна могут жить спокойно и счастливо.

— Кстати говоря, это дело действительно доставило мне немало хлопот, — Цзя Синь нахмурился. — Перед побегом этот преступник взял в заложники дочь одного высокопоставленного чиновника.

Хуа Мэй, которая слушала их разговор, удивлённо распахнула глаза и прикрыла рот рукой, но не смогла сдержать испуганного восклицания.

Её похитил беглец и переправил через реку Чэньсинцзян, на территорию Северного государства.

Она боялась представить, что могло случиться с этой невинной девушкой.

Цзя Синь тоже вздохнул.

— Эх, я всё это время день и ночь переживал за судьбу этой девушки, — он снова вздохнул. — Боюсь, что надежды на благополучный исход мало.

— Неужели... неужели... неужели её нельзя спасти? — спросила Хуа Мэй.

— Возможно, ещё есть шанс.

— Какой?

— Сообщник, который помог преступнику бежать из Кулао, всё ещё находится в Фэнчэне. Если мы сможем схватить его и узнать от него что-нибудь, то появится надежда спасти девушку. — Видя обеспокоенное лицо Хуа Мэй, он ободряюще улыбнулся и снова похлопал её по руке. — Не волнуйся, я не оставлю это дело просто так. Как только появятся какие-либо новости, я обязательно сообщу тебе. — Он перевёл взгляд на Сяхоу Иня и добродушно кивнул ему.

— Благодарю вас, господин Цзя.

— Разве я не говорил тебе не быть такой официальной? — Цзя Синь с улыбкой посмотрел на неё, а затем медленно поднялся. — Ладно, я уже достаточно долго здесь пробыл, пора возвращаться.

— Не хотите ли остаться ещё ненадолго, господин Цзя?

— Нет, благодарю, одной чашки чая вполне достаточно, — Цзя Синь заложил руки за спину. — К сожалению, у меня много дел, и я не могу остаться, чтобы выпить ещё несколько чашек.

— Если вам нравится этот чай, господин Цзя, я могу сегодня же послать кого-нибудь к вам в поместье с Да Хун Пао.

— Хорошо, хорошо, тогда я с благодарностью приму твой подарок, — Цзя Синь с улыбкой закивал и, обернувшись к Сяхоу Иню, сказал: — Ты, должно быть, очень счастлив, что женился на такой умной и замечательной жене!

— Благодарю вас за добрые слова, господин Цзя, — Сяхоу Инь поклонился. Улыбка не сходила с его губ, но глаза были полуприкрыты, и трудно было понять, что он чувствует.

— Ладно, Хуа Мэй, оставайся, не нужно меня провожать, — Цзя Синь махнул рукой, повернулся и вышел из зала. — Но, брат Сяхоу, будь добр, проводи меня, старика. Мне нужно кое-что обсудить с тобой по дороге.

— Хорошо.

Сяхоу Инь неторопливо последовал за ним. Даже перед лицом императорского чиновника он вёл себя так же, как и с другими торговцами — вежливо, спокойно и с достоинством.

Выйдя из зала, Цзя Синь остановился, обернулся и улыбнулся Хуа Мэй.

— Если представится случай, я обязательно найду время, чтобы вдоволь насладиться чаем, приготовленным твоими руками.

— Мой скромный дом всегда открыт для вас, господин Цзя.

Цзя Синь добродушно улыбнулся, погладил свою белую бороду и, не сказав больше ни слова, быстро спустился по ступеням. Лишь его звонкий смех ещё долго разносился по залу, звуча в ушах Хуа Мэй.

Сяхоу Инь стоял у входа и молча посмотрел на неё, а затем повернулся и ушёл вместе с Цзя Синем.

Двое мужчин, один за другим, вышли из зала и на глазах у Хуа Мэй покинули поместье Сяхоу.

Наступил вечер.

Закатное небо постепенно теряло свой золотистый оттенок, пока не остался лишь тонкий оранжевый край.

Затем замерцали звёзды, и на небе показался молодой месяц.

Стемнело.

Суета в поместье Сяхоу наконец утихла. Работники зерновой конторы попрощались и разошлись по домам.

Управляющий проследил, чтобы слуги закрыли ворота, оставив свет гореть, а затем, взяв отчёт о поставках за сегодняшний день, вошёл в дом и с поклоном протянул его Хуа Мэй.

— Госпожа, это отчёт за сегодня.

— Спасибо за труды, — Хуа Мэй взяла отчёт и тихо спросила: — Тигр-Е вернулся? — После того, как Сяхоу Инь проводил Цзя Синя, он так и не вернулся в поместье.

— Пока нет. Я уже распорядился, чтобы у ворот ждали его возвращения, прежде чем закрыть их, — почтительно ответил управляющий.

В этот момент подошла служанка и сделала лёгкий поклон.

— Госпожа, ужин готов.

— Что у нас сегодня на ужин?

— Четыре вида закусок, четыре вида гарниров, а также краб на пару, хрустящие трубочки с ароматом османтуса, три вида мяса в нефритовом соусе, говядина с серебряной лапшой и куриный суп с ямсом.

— А вино?

— Приготовлено хуанцзю.

Хуанцзю отлично подходит к крабу.

Хуа Мэй кивнула и добавила: — Подогрейте вино, чтобы Тигр-Е не пил холодное. Становится всё холоднее, он весь день был на улице, должно быть, продрог на ветру.

— Слушаюсь, — служанка снова поклонилась, подхватила юбку и побежала выполнять распоряжение, не смея медлить.

— Управляющий.

— Да.

— Уже поздно, возвращайтесь домой, ваша жена, наверное, заждалась.

— Я лучше останусь и подожду Тигра-Е...

— Не нужно, я подожду. Идите домой.

Управляющий немного поколебался, но всё же не смог устоять перед мягкой, но твёрдой просьбой хозяйки. Он поклонился и ушёл, надев тёплый меховой халат и отправившись домой под порывами холодного ветра.

Хуа Мэй сидела в зале, просматривая отчёт о поставках за день.

Урожай на юге был почти собран, и в последние дни зерна поступало меньше, чем раньше. Девять десятых заказанного торговцами зерна уже было доставлено.

Даже без учёта продовольствия, отправленного Цао Юню, прибыль в этом сезоне, хотя и была меньше обычного, всё равно оставалась значительной.

Она внимательно изучила отчёт, её взгляд скользил по строчкам, а рука взяла чашку с чаем.

Только поднеся чашку к губам, она поняла, что чай уже остыл.

Хуа Мэй подняла голову и хотела позвать служанку, но вдруг заметила, что у входа стоит человек и молча смотрит на неё своими тёмными, как бездна, глазами.

— Тигр-Е, — удивлённо воскликнула она, встала, отложила отчёт и вышла из зала. — Когда ты вернулся? Почему ты ничего не сказал? — Она взяла его за руку и с удивлением обнаружила, что она ледяная.

Сяхоу Инь молчал, лишь смотрел на неё своими необычайно яркими глазами.

Вспомнив, что он весь день провёл на холодном ветру, она почувствовала укол сострадания. Её маленькие нежные руки обхватили его большую ладонь и поднесли к губам, чтобы немного согреть.

— Ужин уже готов, давай сначала выпьем горячего супа, чтобы согреться. И ещё вино... — не успела она договорить, как Сяхоу Инь вдруг схватил её за руку и потянул за собой.

В лунном свете благоухали цветы.

Сяхоу Инь, крепко сжав губы, тянул жену за собой через двор. Он не говорил ни слова, не останавливался, а, наоборот, шёл всё быстрее.

— Брат Тигр, подожди... — она едва поспевала за ним, чуть не потеряв вышитые туфли.

— Брат Тигр, ты же ещё не ужинал! — тщетно напомнила она, но он не обратил на неё внимания.

За долгие годы они вместе прошли через многое. Она всегда была рядом с ним, видела все оттенки его настроения, знала его характер, его реакцию на любые события, но никогда раньше не видела его таким странным.

Они прошли через двор, миновали круглую арку, и впереди показался сливовый сад.

Не останавливаясь, Сяхоу Инь почти бегом повёл за собой жену, которая едва поспевала за ним, прямо к дому в сливовом саду и распахнул дверь.

В доме никого не было, даже свечи не горели.

Она перевела дыхание, прижав руку к груди, и наконец отдышалась.

— Что с тобой случилось? — тихо спросила она с недоумением на лице.

В темноте глаза Сяхоу Иня казались ещё темнее и ярче.

Он смотрел на неё, всё ещё молча, его губы были плотно сжаты.

Его лицо выглядело так, словно он изо всех сил сдерживал какую-то невыносимую боль.

— Брат Тигр? — с тревогой позвала она снова, её прохладная рука легла на его грудь, она прижалась к нему.

Этот зов словно что-то пробудил в нём.

Он вдруг резко двинулся.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение