Та зима была особенно холодной.
После зимнего солнцестояния Сяхоу Инь больше не приходил в сливовый сад.
На каждой ветке сливы были бесчисленные бутоны. Снег падал хлопьями, оседая на ветвях, а затем бесшумно опадал.
В сливовом саду стояла необычная тишина.
Хуа Мэй, которой теперь нечем было заняться, иногда сидела у окна с чашкой чая в руках, глядя на нераспустившиеся бутоны сливы, падающий снег и нетронутый снег в саду.
После зимнего солнцестояния её сердце словно опустело.
Холодный зимний ветер обжигал дыру в её груди, и боль притупилась, почти исчезла…
Но только почти.
Каждый день, когда после заката в соседнем изящном дворике зажигались огни, она чувствовала, что её сердце всё ещё бьётся, и эта боль возвращалась, разрывая её на части.
Между зимним солнцестоянием и кануном Нового года в семье Сяхоу должно было произойти ещё одно важное событие.
День рождения Сяхоу Иня приходился на двадцать шестое декабря, и каждый год в этот день семья Сяхоу устраивала праздничный ужин для своих деловых партнёров.
Этот день был одним из самых важных событий в деловом мире Фэнчэна перед Новым годом. Торговцы старались всеми способами разузнать, чьи имена появились в списке приглашённых в этом году, а чьи исчезли.
У семьи Сяхоу было множество деловых партнёров, но на этот ужин приглашали только самых важных — около двадцати человек.
Торговцы знали, что получить приглашение означало особую благосклонность семьи Сяхоу, и те, кому посчастливилось быть приглашёнными, очень этим гордились.
Однажды, когда шёл сильный снег, Хуа Мэй вдруг вспомнила, что скоро день рождения Сяхоу Иня, и пора составлять список гостей.
Она вышла из сливового сада, направилась в главный зал и послала служанку за управляющим.
Вскоре управляющий поспешно прибыл.
Чтобы не заставлять Хуа Мэй ждать, он не стал идти по крытой галерее, а побежал через двор прямо по снегу. Когда он вошёл в зал, его голова и плечи были покрыты снегом.
— Госпожа, какие будут распоряжения?
— Скоро день рождения Тигра-Е. Принесите мне список всех наших деловых партнёров за этот год, — спокойно сказала Хуа Мэй, отдавая распоряжения. — Красная бумага для приглашений пусть будет такая же, как в прошлом году. Приготовьте её как можно скорее, текст я напишу сама… — Она остановилась, заметив странное выражение на лице управляющего.
— Что-то случилось?
— Госпожа, приглашения уже разосланы, — с трудом ответил управляющий.
— Разосланы?
— Да, — управляющий опустил голову ещё ниже. — Тигр-Е составил список гостей вместе со второй госпожой, и вчера все приглашения были отправлены.
— Правда? — спокойно спросила она, но её руки, сжатые на коленях, слегка дрожали, выдавая её чувства. Составление списка гостей и написание текста приглашений всегда было её обязанностью.
Впрочем, ей следовало догадаться, что все традиции теперь нарушаются из-за другой женщины.
— А как насчёт самого ужина? — спросила она, ещё крепче сжимая руки.
— Тигр-Е ничего не говорил об этом.
— Понятно, — значит, организацией ужина всё ещё должна была заниматься она. Но почему, если даже приглашениями занималась Дун Сюй?
Может быть, потому, что он везде брал Дун Сюй с собой и не хотел с ней расставаться? Или потому, что он так дорожил своей молодой наложницей, что не хотел обременять её такими хлопотами, как готовка и другие домашние дела?
Размышляя об этом, Хуа Мэй слегка улыбнулась.
Но в её глазах не было ни капли веселья…
Только боль.
В день праздника снег шёл с самого утра и до вечера не прекращался.
На улицах лежал толстый слой снега, большинство лавок были закрыты, и от этого перед домом Сяхоу было ещё более оживлённо. Приглашённые гости один за другим прибывали в поместье, следы от колёс и ног на снегу быстро заметало новым снегом.
Главный зал был великолепно украшен.
Столы, стулья, ширмы, фарфоровые тарелки и чаши, палочки из чёрного дерева с серебряными вставками — всё это было бесценно.
Эти вещи обычно хранились на чердаке и доставались только раз в год, на день рождения Сяхоу Иня.
Торговцы рассаживались по местам, пили вино, болтали и разглядывали бесчисленные сокровища в зале, с завистью и уважением отмечая богатство семьи Сяхоу.
Когда все гости собрались, Хуа Мэй подошла к главному столу и подняла чашу.
— Благодарю вас, господа, за то, что, несмотря на снег и ветер, пришли сегодня на день рождения Тигра-Е, — сказала она с лёгкой улыбкой, держа чашу в обеих руках. — Тигр-Е задерживается по делам, поэтому я выпью за него и попрошу у вас прощения за его опоздание.
Сказав это, она поднесла чашу к губам и сделала глоток.
И тут она увидела его.
Сяхоу Инь вошёл в зал, но не посмотрел на гостей, а повернулся и нежно улыбнулся.
Он протянул руку и, взяв за руку молодую и красивую Дун Сюй, вошёл в зал.
Вино во рту Хуа Мэй вдруг стало горьким.
Она знала, что в последнее время они всегда были вместе, неразлучны, как тень и свет.
Но сколько бы она ни знала, увидеть это своими глазами было гораздо больнее.
Сяхоу Инь был одет в халат из чёрного атласа с красной вышивкой. На Дун Сюй был наряд из той же ткани, но с более богатой вышивкой. Яркие цветы бегонии украшали воротник и рукава, нежно-розовые лепестки выглядели как живые, оттеняя румянец на её щеках. На шее у неё было жемчужное ожерелье, переливающееся мягким блеском…
Жемчужное ожерелье.
Хуа Мэй посмотрела на ожерелье, и её лицо стало белым как снег.
Торговцы рядом тоже заметили ожерелье и начали перешёптываться.
— Какое красивое ожерелье!
— Да, уж!
— Я слышал, что Тигр-Е потратил целое состояние, чтобы выбрать сто восемь лучших жемчужин из всех, что были в мастерской Баодэ Фан.
— Хозяин Баодэ Фан, господин Сюй, клялся, что это ожерелье единственное в своём роде. Такого больше нигде не найти.
— Тигр-Е не пожалел денег!
— Ради любимой женщины ничего не жалко.
Хуа Мэй слышала каждое слово.
Жемчужное ожерелье.
Это ожерелье.
Она узнала его.
«Я просто хочу побаловать тебя», — сказал он когда-то, заботливо выбирая для неё каждую жемчужину.
Но теперь он отдал это ожерелье другой.
Ожерелье было не её.
И его сердце тоже.
Она стояла неподвижно, глядя, как он подходит к ней с другой женщиной, держа в руке фарфоровую чашу, которую она выбрала для него.
— Прошу прощения, что заставил вас ждать. Позвольте мне выпить за свою вину, — сказал Сяхоу Инь с улыбкой, многозначительно посмотрев на Дун Сюй.
Дун Сюй покраснела, опустила глаза и тоже выпила, разделяя с ним вину за опоздание.
— Сегодня холодно, благодарю вас, господа, за то, что почтили меня своим присутствием, — сказал Сяхоу Инь, поставив чашу на стол, и улыбнулся гостям.
— Не стоит благодарности, Тигр-Е.
— Конечно!
— Раз уж Тигр-Е пригласил нас, как мы могли не прийти?
— Благодарю вас, — Сяхоу Инь улыбнулся и снова поднял чашу. — Сегодня мы будем пить до упаду, и не важно, кто хозяин, а кто гость.
Все согласились и тоже подняли чаши, чокаясь друг с другом.
Выпив, Сяхоу Инь сел рядом со своей наложницей.
Они сидели на вышитых подушках, которые она выбрала для него.
И он ни разу не посмотрел на неё.
Она тихо села на своё место. Слуги, которые ждали в боковом зале, увидев, что Тигр-Е сел за стол, тут же начали выносить из кухни ароматные блюда одно за другим. Вино и еда разжигали аппетит, и в зале царило оживление.
Но Хуа Мэй даже не притронулась к палочкам.
Она сидела рядом с Сяхоу Инем и Дун Сюй и, даже не глядя на них, слышала их разговор.
— Хочешь креветок? — спросил он нежным голосом.
Она резко подняла голову и увидела, что он смотрит на другую женщину.
Эти заботливые слова были адресованы не ей.
Дун Сюй покраснела, улыбнулась и тихо ответила:
— Не хочу.
— Почему?
— У них панцирь, я испачкаю руки.
— Такая привередливая? — Сяхоу Инь наклонился к ней, с улыбкой дразня её. — А краба будешь?
— Нет.
— Тоже боишься испачкать руки? А если я очищу его от панциря?
— Всё равно не буду.
— Опять нет? Почему?
— Крабы — холодная пища, — тихо сказала Дун Сюй, прикрыв рукой живот, и ещё больше покраснела.
— Конечно, мне следовало об этом подумать, — Сяхоу Инь кивнул, его лицо светилось от счастья. Он тоже положил руку ей на живот, и они обменялись улыбками.
Хуа Мэй не могла пошевелиться.
Она могла только сидеть и смотреть, как всё это происходит у неё на глазах.
Она видела, как он улыбается другой женщине.
Она видела, как он держит другую женщину за руку.
Она видела, как он нежно смотрит на другую женщину.
Это была не игра.
Всё, что когда-то принадлежало ей — его нежность, любовь, забота — теперь принадлежало другой.
С тех пор, как он вошёл в зал, он ни разу не взглянул на неё.
Её глаза наполнились слезами, горячие капли жгли её веки.
Она изо всех сил сжимала руки, впиваясь ногтями в ладони, чтобы не заплакать.
Это был деловой ужин, вокруг были торговцы, она не могла потерять самообладание. Она должна была сидеть, слушать, смотреть, как её муж проявляет нежность к другой женщине… и улыбаться…
Дун Сюй налила чашку супа, грациозно встала и подошла к Хуа Мэй.
— Сестра, выпейте супа, — почтительно сказала она, протягивая Хуа Мэй чашку.
Жемчужины на её ожерелье покачивались, переливаясь мягким блеском на фоне вышитых цветов бегонии.
Хуа Мэй вдруг почувствовала, что её руки стали невероятно тяжёлыми.
Она не могла поднять их, не могла взять чашку, даже улыбка на её губах начала дрожать.
Она пыталась улыбаться, но её губы подрагивали.
— Сестра, суп нужно пить горячим, — снова сказала Дун Сюй с невинной улыбкой, поднося чашку ближе.
Все торговцы смотрели на них.
Сдерживая слёзы, Хуа Мэй скривила губы в подобии улыбки и протянула руку к чашке.
Но как только её пальцы коснулись чаши, суп выплеснулся.
— Ах! — вскрикнула Дун Сюй.
(Нет комментариев)
|
|
|
|