Му Цзинь, проснувшаяся от голода, сонно хмыкнула дважды, и Чжао Мэй тут же взяла ее на руки. Когда ей в рот что-то сунули, Му Цзинь немного проснулась, а затем начала жадно есть молоко. Она уже привыкла к этому.
Стыд давно исчез.
Даже если бы он был, толку-то? Ведь она все еще ребенок.
Му Цзяньго, лежа на кане, с гордостью смотрел на дочь, которая ела молоко. — Моя дочка такая молодец, такая красивая.
— А ну быстро вставай, — Чжао Мэй, увидев, как муж пристально смотрит на ее грудь, покраснела и не удержалась, пнула его ногой.
— Ладно, ладно, встаю. Эх, почему вчера в горах ничего не попалось? Хотел поймать курицу и сварить тебе суп. — Му Цзяньго не мог понять, что происходит. Раньше ему так везло, дичь сама бежала к нему, а вчера даже волоска не видел?
Му Цзинь, хоть и ела молоко, но уши навострила, слушая их разговор.
Услышав жалобы отца, она невольно самодовольно подумала: "Сестрица не вмешивается, а ты уже хочешь курицу?"
Чжао Мэй не удержалась и подколола мужа: — Диких кур и зайцев легко поймать, что ли? Много ли в деревне тех, кто может их поймать? Ладно, иди скорее помоги.
Му Цзяньго подумал, что она права, перестал заморачиваться, оделся и вышел из комнаты.
Как только Чжао Мэй выпроводила мужа, Дахэ и Сяохэ снова прибежали.
— Мама, дай посмотреть на сестренку.
— Сестренка ест молоко, вы умылись? Скоро обед.
— Умылись, — Дахэ и Сяохэ сняли обувь, забрались на кан и сели рядом с мамой, смотря, как сестренка ест молоко.
— Мама, сестренка такая красивая, беленькая, как большая булочка.
Му Цзинь закатила глаза. "Ха, сам ты булочка, вся твоя семья — булочки".
Сяохэ, услышав про булочку, невольно сглотнул. "Так хочется булочку".
— Мама, хочу булочку.
Чжао Мэй погладила младшего сына по голове, сердце ее сжалось от горечи.
— Подождите до Нового года, я вам сделаю цзяоцзы. Ладно, идите скорее ждать обеда.
Дахэ и Сяохэ еще раз посмотрели на сестренку, прежде чем надеть обувь и выйти.
Му Цзинь, увидев, что братья ушли, перестала есть молоко и отрыгнула. Затем дважды "ахнула".
Чжао Мэй привычно посмотрела на стол и увидела, что на нем лежит кусок свиной грудинки весом два с половиной - три килограмма.
Чжао Мэй не удержалась и рассмеялась, ткнув Му Цзинь в макушку: — Ах ты, маленькая умница, даже знаешь, как братьев любить?
Но тут же на сердце стало тяжело. То, что дочь в таком маленьком возрасте такая смышленая, не обязательно хорошо. "Великий ум близок к демоническому", нельзя, чтобы она слишком выделялась.
Чжао Мэй не знала, понимает ли дочь ее слова. Но все равно с беспокойством наставляла: — Цзиньбао, в будущем не смей просто так доставать вещи. Если люди узнают, они могут украсть Цзиньбао. Наша Цзиньбао просто должна послушно расти.
Му Цзинь притворилась, что не слышит, закрыла глаза и уснула.
Чжао Мэй, увидев, как ведет себя дочь, беспомощно вздохнула. Каждый раз, когда она говорила с дочерью об этом, та вела себя так. К счастью, она доставала вещи только в ее присутствии.
Она шлепнула дочь по маленькой попке: — Ах ты, проказница, спи хорошо. — Сказав это, она нашла бумагу, завернула в нее мясо и осторожно выбежала.
Сначала Му Цзинь тоже действовала импульсивно, но потом ее охватил страх. Однако, наблюдая за ними в течение этого времени, она поняла, что родители, дедушка и бабушка искренне любят ее и не считают ее чудовищем. Поэтому она тоже хотела, чтобы они жили лучше.
Переключив мысли, она посмотрела на свое пространство. Голубое небо и белые облака, легкий ветерок. Слева в пространстве было небольшое помещение, справа — оптовый рынок. В этом пространстве была большая гора, ручей и шесть с половиной гектаров полей. Поля были пусты, в ручье время от времени проплывали рыба, креветки и крабы. На горе было много растений, и время от времени можно было увидеть бегущих маленьких животных. Крупных животных не было видно. У подножия горы стояло пять бамбуковых домиков, обнесенных забором. За бамбуковыми домиками был большой бамбуковый лес.
В бамбуковом домике напротив ворот было две комнаты. В гостиной стоял стол "Восьми бессмертных" и стулья, у стен — большие шкафы. В примыкающей внутренней комнате была спальня, где просто стояли бамбуковая кровать, шкаф и комплект стола со стульями. Окно спальни выходило прямо на бамбуковый лес.
Слева от ворот была кухня. Удивительно, но все, что использовалось на кухне, было очень современным: рисоварка, газовая плита, холодильник, различное оборудование. Неизвестно, можно ли использовать газ и есть ли электричество для приборов?
Рядом с кухней был колодец.
Справа от ворот была библиотека и склад. Удивительно, но склад, который выглядел небольшим, вмещал много вещей. Что касается библиотеки, Му Цзинь не стала ее рассматривать подробно. В любом случае, эти ряды книг, она не знала, сколько времени ей понадобится, чтобы их прочитать.
С другой стороны пространства находился бескрайний оптовый рынок. Ассортимент товаров был огромным, можно было найти все, что угодно. В ресторанах там было много готовой еды, которая до сих пор была горячей. Жаль, что она сейчас слишком маленькая и не может есть.
— Эх, все-таки слишком маленькая.
Видя сокровищницу прямо перед собой, но не имея возможности прикоснуться к ней, Му Цзинь решила, что лучше не видеть, и пошла спать.
Чжао Мэй спрятала мясо за пазуху и бегом добежала до комнаты Ши Гуйхуа, только там достала его.
— Мама, Цзиньбао дала кусок мяса.
Ши Гуйхуа поспешно взяла его и с сомнением спросила: — Ты опять просила у Цзиньбао что-то?
— Нет, только что Дахэ и Сяохэ заходили и сказали, что хотят булочек, и Цзиньбао запомнила. Как только они ушли, она достала кусок мяса.
— Все-таки наша Цзиньбао знает, как заботиться о людях. Ты тоже будь внимательнее в будущем, не говори постоянно об этом при ребенке. — Подумав, она добавила: — Скоро я выйду прогуляться, а когда вернусь к обеду, приготовлю детям цзяоцзы. Нельзя, чтобы старания Цзиньбао пропали даром.
Сейчас жарко, мясо долго не хранится, лучше пусть вся семья хорошо поест.
— Хорошо, я скоро замешу тесто. — Сказав это, Чжао Мэй радостно ушла. Кто же не обрадуется мясу?
Ши Гуйхуа спрятала мясо в шкаф и только тогда вышла.
(Нет комментариев)
|
|
|
|