Девятихвостая лиса-попаданка (Часть 2)

Когда она подняла голову, чтобы расспросить подробнее, то обнаружила, что Небесный Владыка исчез, черный феникс исчез, и даже лежащая на земле Шу Жуй исчезла. Остался лишь голос малыша: «Тётушка, испытание его ученицы в этой жизни — любовное испытание».

Вот же несносный ребенок!

Мяомяо потерла виски. Ученица сяньцзюня... Неудивительно, что первоначальной владелице тела так не повезло. Оказывается, она была всего лишь подставным пушечным мясом.

Пока она ломала голову, по привычке оперевшись на стол, вошла дворцовая служанка с Юбкой из струящегося шелка в руках и надменно обратилась к ней: «Су Чжимо, твоя очередь выходить и показать себя».

Какое еще «показать себя»?

Она же приличная лиса! Мяомяо не удержалась: «Я не пойду. Хочешь — сама иди».

Увидев удивление служанки, Мяомяо почувствовала легкую неловкость — в конце концов, та ей ничего плохого не сделала. Она спросила: «Что значит „показать себя“?»

Служанка, видя, что Мяомяо все еще выглядит растерянной, задрала подбородок чуть ли не до небес: «Быстро переодевайся и иди выступать».

Первоначальная владелица тела и впрямь была слабой лисичкой. Даже такая служанка могла ее задирать. Неудивительно, что ее обижали главная героиня и мужчины. Да что там служанка — с таким характером и в расе демонов не выжить.

Служанка, видя, что Су Мяомяо не двигается с места, потеряла терпение: «Ты идешь или нет?»

Идти?

Она никуда не пойдет! Какое еще «пройти испытание вместо кого-то»? Это же явная ловушка, чтобы погубить ее! Этот так называемый сяньцзюнь тоже хорош — не держит слова. Учитывая, как ужасно закончила первоначальная владелица, он, скорее всего, и был зачинщиком. Подумав об этом, Мяомяо решила, что нужно бежать как можно скорее, подальше от этих людей.

Мяомяо мило улыбнулась служанке: «Сестрица, я хочу переодеться, сейчас быстро. Не могла бы ты подождать меня у двери?» Сказав это, она сняла с руки браслет и надела его на руку служанки.

Кто платит, тот и заказывает музыку, а кто берет подарки — становится мягче. Служанка подозрительно взглянула на нее, но все же вышла за дверь.

Увидев, что та потеряла бдительность, Мяомяо тут же произнесла заклинание и ударила ее сзади, оглушив. Эта лисичка и впрямь слаба — даже чтобы оглушить кого-то, приходится использовать магическую силу.

Мяомяо перевела дух и тут же принялась собирать ценности в комнате: светящиеся жемчужины, жемчужные ожерелья, золотые, серебряные и нефритовые украшения. Император хоть и был мерзавцем, но не скупым. Вскоре в ее Пространстве горчичного зерна появилось несколько туго набитых мешков. Этих денег хватит, чтобы купить дом и жить припеваючи всю жизнь!

Мяомяо удовлетворенно кивнула и вышла из комнаты, собираясь улететь.

Но магическая сила первоначальной владелицы была слишком слаба. Ни заклинание полета, ни заклинание невидимости не сработали. Мяомяо закатила глаза. Похоже, ей нужно срочно заняться совершенствованием, чтобы в будущем ее не обижали.

Единственный выход сейчас — превратиться в лису и сбежать. Но это слишком заметно, ее точно обнаружат.

Мяомяо стиснула зубы и, использовав остатки магической силы, превратилась в красивую маленькую серую кошку. Полагаясь на память первоначальной владелицы, она радостно засновала между павильонами и беседками.

Как же здорово! Эта скорость бега, эта возможность проскальзывать в любые щели и дверцы! Мяомяо почувствовала гордость, ей даже захотелось запеть.

Но вот незадача — она учуяла запах курицы.

Что значит курица для лисы?

Мяомяо однажды размышляла над этим вопросом, работая до поздней ночи. Возможно, это как в легендах о том, как люди «продлевают жизнь» молочным чаем. Ей же для продления жизни нужна курица.

Бегущая Мяомяо остановилась. Как давно она не ела настоящей курицы! Этот аромат... Разве сравнятся с ним те куры, выращенные на стимуляторах роста и искусственных кормах?

Она почувствовала беспокойство, маленькая лапка нетерпеливо потерла голову. Ладно, урвать хотя бы кусочек — уже неплохо.

Приняв решение, Мяомяо тихонько пробралась на Императорскую кухню и без колебаний стащила кусок куриного мяса, принявшись наслаждаться. О да, эта упругость, этот вкус... Мяомяо почувствовала, как удовольствие проникает до самых костей.

Она облизала мордочку и лапки, от удовольствия даже зажмурилась.

В этот момент дверь Императорской кухни внезапно открылась. Пара туфель, усыпанных разноцветными кристаллами и драгоценными камнями, прошлась по комнате. Колокольчики, висевшие на хозяйке туфель, мелодично звенели, идеально соответствуя ее нынешнему настроению.

Мяомяо, уже владеющая несколькими мешками золота и драгоценностей, по-богачески хмыкнула и, опустив голову, продолжила есть курицу.

Неожиданно это «хмыканье» сорвалось с ее губ как «Мяу~~». Этот звук не только нарушил тишину Императорской кухни, но и выдал ее местоположение.

???

Моя курица!!!

Кусок курицы с глухим стуком выпал изо рта Мяомяо. На кошачьей мордочке застыло выражение растерянности и обиды. Она всего лишь хотела спокойно поесть курицы!

Поднявшая ее молодая девушка облегченно вздохнула и привычно почесала Мяомяо под подбородком: «Куда ты пропала на все утро? Кажется, даже поправилась».

Мяомяо было лень ей отвечать. Она просто прикрыла глаза, притворяясь спящей. Будь что будет. К тому же от этой девушки не исходило злых намерений.

Проспав неизвестно сколько, Мяомяо почувствовала, что все тело согрелось, а лапки лежат на чем-то мягком и очень приятном. Она не удержалась и пару раз мяукнула.

Тому, на ком она лежала, похоже, не очень понравился такой тесный контакт. Ее лапки убрали, а вместо этого принялись гладить ее по голове. Хоть она и была сейчас кошкой, но достоинство рода девятихвостых лис нельзя было терять! Мяомяо открыла глаза и посмотрела на него своими красивыми голубыми глазами, встретившись с его взглядом.

В этих раскосых миндалевидных глазах плескалась насмешка, а трепещущие ресницы так и хотелось оторвать.

???

Лапки Мяомяо замерли в воздухе. Какой же красивый мужчина! Брови как мечи, глаза как звезды, а фиолетовые одежды лишь подчеркивали его изящную фигуру.

Лин Цзинчу не ожидал, что его племянница окажется такой смелой. Мало того, что потеряла его кота, так еще и подсунула ему какую-то неизвестно откуда взявшуюся дикую кошку. Хотя эта кошка была намного красивее его собственной, но уж слишком высокомерна: во сне упиралась лапками ему в грудь, а проснувшись, сразу полезла драться.

Он спокойно посмотрел на пухлую серую кошку перед собой, взял ее маленькие мясистые лапки в руки и помял. Хм, на ощупь неплохо. Ладно, пока поживет у него, а он пошлет людей искать Баклажана.

Младший брат покойного императора, ныне контролирующий военную мощь Великой Сюань, прямой ученик главы даосской секты, Чэнь Ван, Лин Цзинчу, чье имя часто использовали для отпугивания злых духов и непослушных детей.

Единственное хобби — гладить кошек.

А его кот сбежал из дома.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Девятихвостая лиса-попаданка (Часть 2)

Настройки


Сообщение