Глава 3. Игра в притворство (Часть 2)

Чан Ли подошла попить воды. Король Демонов молча смотрел на неё, поначалу ничего не говоря.

Когда фея поставила чашку, он встал, отряхнул рукава и, указав на ель неподалёку, сказал:

— А-Ли, я полечу туда и буду ждать тебя.

Король Демонов раскинул руки, легко оттолкнулся от снега и, словно большая чёрная птица, долетел до дерева.

Он обернулся и с улыбкой посмотрел на ту, кто должна была оценить его выступление.

— Это не полёт, — пробормотала фея, указывая на очевидное.

В тот момент, когда Лю Е почувствовал разочарование, фея продолжила:

— Это парение.

Он не смог сдержать улыбки и, подражая её детскому высокомерному тону, ответил:

— А ты не знала? Я мастер парения.

— А ты не знал? Я тоже мастер парения, — не уступила Чан Ли.

Под сдерживающим смех взглядом Короля Демонов фея, подражая его движениям, прыгнула к нему.

Паря, они добрались до дупла в дереве, где хранились книги. Лю Е сел рядом с кипой книг и стал рассказывать фее истории о королевстве. Время шло, и в какой-то момент Король Демонов заметил, что лес снаружи изменился — птицы и звери утихли, шум исчез, день опустил свой занавес.

Он прервал свой рассказ.

Чан Ли слушала так увлечённо, что нетерпеливо хлопнула его по колену:

— Ночной братик, ну же, рассказывай! Кто же всё-таки украл жемчужное ожерелье?

Лю Е посмотрел на неё и спросил:

— В лесу наступила ночь, все разошлись по домам спать. Может, и мне пора уходить, как белобровой овсянке в гнездо?

Сказав это, он встал, ожидая, удержит ли его фея.

Чан Ли тут же схватила его за рукав, заставляя сесть обратно, и торопливо сказала:

— Не уходи, Ночной братик!

Она добавила в объяснение:

— Маленькие овсянки, если не наелись, иногда ещё немного работают при свете серебряной луны. Расскажи мне до конца, а потом уходи.

Лю Е знал, что фея не хочет, чтобы он уходил, но ему хотелось понять, завоевал ли он её доверие и привязанность. Он намеренно сделал вид, что ему трудно, и попытался высвободить руку:

— Но история ещё очень длинная, даже за целую ночь не рассказать.

Чан Ли не хотела его отпускать, и у неё быстро родилась новая идея, отчего её светло-голубые глаза заблестели:

— Тогда давай сегодня станем совами! Я знаю, они работают всю ночь без отдыха.

Лю Е на мгновение задумался и снова сел. Уходить ему было необязательно. Теперь он понимал, что в этой игре в «притворство» нужно быть осторожным. Сейчас они были совами, работающими по ночам.

Но Король Демонов действительно устал. Он сплетал воедино множество историй, которые читал и слышал, выбирал самые захватывающие отрывки, отвечал на вопросы Чан Ли посреди рассказа. Разоблачив похитителя ожерелья, он захотел отдохнуть.

Наконец, он прервал повествование и, слегка кашлянув, сказал:

— А-Ли, я налеталс́я и устал. Хочу немного отдохнуть в дупле.

С этими словами он склонился набок и, подложив под голову книгу, закрыл глаза.

Чан Ли придвинулась ближе. Глядя на крепко сомкнутые веки Короля Демонов и его ресницы, похожие на мягкие пёрышки, она ощутила странное чувство. Её друзьями всегда были лесные птицы и звери. Единственным похожим на неё существом был Дух Сотни Цветов, но та никогда не приближалась к ней из-за её ледяной природы. Король Демонов Времени, Ночной братик, был её первым другом-ровесником. Чан Ли тут же составила в уме длинный список игр и, радуясь про себя, принялась трясти Короля Демонов за руку:

— Нельзя, Ночной братик! Если не будешь работать, останешься голодным!

Лю Е скрепя сердце открыл глаза и, превозмогая головную боль, медленно сказал ей:

— А ты не знала? Я сейчас отдыхаю и одновременно высматриваю добычу. Тебе нужно сидеть тихо, иначе ты спугнёшь полёвку.

Услышав это, Чан Ли села и действительно замолчала, перестав его трясти. Лю Е снова закрыл глаза, с облегчением вздохнув про себя и готовясь немного отдохнуть.

Но очень скоро его резко дёрнули, и одновременно фея рядом пронзительно закричала:

— Вон там! Вон там! Ты видел? Она идёт сюда!

Лю Е вздрогнул, приподнял голову и огляделся. В дупле, естественно, никого не было. Он снова лёг:

— Вот видишь, ты её спугнула.

Чан Ли подумала и сказала:

— Я поймаю её для тебя.

Лю Е почувствовал, что фея встала. Не зная, сколько ещё у неё в запасе выдумок, он крепко схватил её за руку, притянул к себе и сказал серьёзно и строго:

— А-Ли, ты тоже долго летала и устала. А теперь отдохни вместе со мной. Сядь.

Чан Ли увидела, как в этих завораживающих фиолетовых глазах, похожих на драгоценные камни, проступила незримая, властная сила, заставляющая того, на кого устремлён этот взгляд, невольно подчиняться. Это была сила короля, но Чан Ли этого не знала.

Она также не знала, что в недалёком будущем одного лишь мимолётного взгляда этих фиолетовых глаз будет достаточно, чтобы она опустила взор и надолго замолчала.

Но сейчас её мир был наполнен лишь одной весёлой игрой за другой.

— А-Ли устала, пора отдыхать, — с хитрой улыбкой сказала Чан Ли, села, потянулась и тут же легла рядом с Лю Е, подложив под голову книгу.

Король Демонов увидел, что фея наконец успокоилась. Она закрыла глаза, её щеки были белыми, как снег на цветах сливы. Сиреневые волосы рассыпались по открытой шее и плечам. Её тонкие кости были облачены в странный наряд из лесных цветов, травы, перьев и ледяных нитей. Босые ноги были на удивление чистыми. Он мельком взглянул на её руки и ноги и невольно подумал: «Ледяная фея, поэтому не боится холода?»

Сам же он, напротив, был одет, как человек, в плотную парчовую одежду. Эта мысль, словно росинка на листе, мелькнула и исчезла. Он отвернулся от неё и погрузился в редкое спокойствие.

Король Демонов не спал, было ещё рано. Он просто слишком устал и хотел побыть в тишине. Его мысли невольно унеслись за пределы Леса Песни Тумана, в человеческое королевство. Он вспомнил слова жреца, мягкие объятия Си Эр и её больную душу, Огненного демона, готового пробудиться на Пылающих Равнинах. На мгновение стало горько. Он подумал о своих любимых занятиях — исследованиях, истории и...

— А-Ли отдохнула!

Звонкий голос за спиной прозвучал словно издалека, сквозь туман, нереально, но принёс с собой неизбежные, близкие проблемы и хлопоты.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Игра в притворство (Часть 2)

Настройки


Сообщение