Лянь Бин взял ее за руку словно невзначай и повел вглубь дворца. У подставки для светильника действительно лежала кучка подарков.
Подарочные коробки были открыты одна за другой. Там были украшения, изысканные вина, каллиграфия. Лянь Бин предложил Чан Ли взять все, что ей понравится, и она не стала отказываться.
— Жрец уже все решил. Как только Кочевники уедут, состоится свадьба короля. Ты уже придумала, что подаришь своему Ночному братику? — как бы между прочим спросил Лянь Бин, держа в руке бокал с вином.
Чан Ли замерла. Значит, это правда… Она не поднимала глаз на Лянь Бина.
— Нет, — тихо ответила она.
Лянь Бин сделал глоток вина и вдруг сказал:
— Я против этого брака.
Чан Ли наконец посмотрела на него.
— Почему?
— Иман Си Фэн хочет с помощью брака привязать к себе короля, но Лю Е не любит Си Эр. А Си Эр, находясь рядом с тем, кто ее не любит… не будет счастлива.
— Откуда ты знаешь, что Ночной братик не любит Си Эр? — удивилась Чан Ли. — Ты же раньше говорил, что Си Эр обязательно станет королевой! Все знают, что они будут счастливы вместе.
— Эти пилюли помогут тебе уснуть, если будешь страдать бессонницей, — Лянь Бин протянул ей несколько предметов, среди которых была деревянная шкатулка с причудливой резьбой. Даже сквозь крышку чувствовался манящий аромат. Чан Ли взяла шкатулку, а Лянь Бин продолжил: — Знаешь, у Си Эр больное сердце. И причиной тому — Лю Е. А в последнее время… — Лянь Бин посмотрел на нее. В его голубых глазах читался укор. — …из-за тебя ее болезнь обострилась.
— Из-за меня? Но я же не делала ничего, чтобы расстроить Си Эр! — воскликнула Чан Ли, чувствуя себя несправедливо обвиненной.
Принц кивнул.
— В сердце короля есть место для тебя. Его забота о тебе причиняет боль Си Эр.
Чан Ли замолчала. Спустя некоторое время она спросила:
— И что? Ты рассказал мне все это, чтобы меня упрекнуть?
— Нет, — Лянь Бин вздохнул. — Я просто хотел сказать, что я против этой свадьбы. И… думаю, только ты можешь убедить короля отменить ее.
— Ночной братик меня не послушает. И в его сердце нет места для меня. Ты ошибаешься, — Чан Ли встала. — Я пойду.
Лянь Бин кивнул и велел слуге отнести подарки.
Чан Ли вернулась в ботанический сад, расположенный в самой высокой части дворцового комплекса. Близился вечер. Услышав шаги, Ло Ин вышел ей навстречу. Когда слуги с подарками ушли, он протянул Чан Ли толстый конверт, мягко улыбаясь.
— Госпожа, это ответ от ученого.
Чан Ли обрадовалась, но не стала открывать конверт. Под обеспокоенным взглядом Ло Ина она подошла к окну. На столе из ляпис-лазури лежала книга, которую она читала прошлой ночью.
Успокоившись, Чан Ли медленно вскрыла конверт. Неудивительно, что он такой толстый: внутри лежала брошюра под названием «Исследование неравномерного течения времени в Лесу Песни Тумана». Между страницами было вложено сложенное письмо.
Она уже собиралась прочитать его, когда почувствовала возвращение короля. Ее рука замерла, кончики пальцев слегка дрожали.
Чан Ли бросила письмо и вышла из комнаты. В лучах заходящего солнца она направилась в спальню Лю Е.
В комнате было тихо, прохладно и сумрачно. Свечи не горели, только хрусталь отражал тусклый оранжево-красный свет заката. Лю Е переодевался, сняв лишь часть одежды, когда вошла Чан Ли.
— А Ли? Ты пришла, — его голос звучал устало и отстраненно, без прежней теплоты. Он повесил одежду на вешалку и зажег свечи. Раньше, когда у него было плохое настроение, он не подпускал к себе ни служанок, ни Си Эр. Потом Си Эр перестала предлагать свою помощь, и он сам занимался этими мелочами.
Чан Ли молчала. Она не видела Лю Е уже несколько дней. Она надеялась, что он вспомнит о ней и сам придет, но этого так и не случилось. Сейчас ей просто хотелось быть рядом с ним, приблизиться к источнику тепла.
— А Ли, что-то случилось? — тихо спросил Лю Е. На самом деле он всегда чувствовал ее тоску и боль, но ничего не мог поделать. Ей нужно было его постоянное присутствие, но, будучи королем, он не мог ей этого дать. С самого своего рождения он думал лишь о том, как быть хорошим правителем. Он был и королем, и божеством, символом высшей власти. Такой порядок был установлен тысячелетия назад в результате соглашения между людьми, зверями и феями, магами и простыми людьми. Это был залог стабильности для всех рас.
Наконец Чан Ли подошла к нему достаточно близко, чтобы почувствовать его тепло.
Она подняла голову и посмотрела на его прекрасное лицо, словно выточенное из белого нефрита, в свете свечей и заходящего солнца. Протянув руки, она обхватила его лицо.
— Ночной братик…
Чан Ли встала на цыпочки и нежно поцеловала Лю Е в губы. Взглянув на него, она произнесла на человеческом языке, полным любви голосом:
— Я люблю тебя.
Король демонов Лю Е смотрел на ледяную фею с длинными сине-белыми волосами. В тот момент, когда она его коснулась, его сердце сильно забилось, тело словно парализовало. Ее объятия заставили его задохнуться. Он взял ее за руки и опустил их, словно только сейчас услышал ее слова.
Да, он должен был догадаться. Это любовь. Пусть он и не знал, что такое любовь, но он видел, как она проявляется.
Он держал Чан Ли за тонкие запястья, глядя ей в глаза. Он всегда чувствовал перед ней вину. Его чарующий голос звучал тихо, а в глазах цвета аметиста читались растерянность и печаль.
— Но я тебя не люблю, А Ли.
— Теперь я знаю, — Чан Ли опустила голову и отступила. Если нет любви, нельзя быть так близко.
Лю Е отпустил ее руки, не зная, как ее утешить. Но вдруг она снова подняла голову и улыбнулась.
— Ночной братик, я слышала, ты скоро женишься. Поздравляю! В книгах, которые я читаю, так принято говорить.
Лю Е слегка нахмурился.
— Это политический брак. Он не похож на те, что описаны в твоих книгах.
Чан Ли вдруг захотелось спросить его: «А ты любишь Си Эр?» Ей хотелось сказать ему еще многое, но теперь она знала, что людям, не любящим друг друга, не нужно говорить много нежных слов. К тому же, она уже решила…
— Мне нужно идти учиться, — сказала она, отступая на два шага, и убежала.
Лю Е хотел позвать ее, но в итоге передумал.
На нашем сайте нет всплывающей рекламы. Постоянный адрес: (xbanxia.com)
(Нет комментариев)
|
|
|
|