Выйдя в коридор, Лянь Бин опустил Чан Ли на пол и легонько похлопал её по голове:
— Ты, дикая девчонка, из-за тебя наши стражники до сих пор заморожены.
Чан Ли сняла заклятие и уставилась на него:
— Я тебя ещё не знаю.
— Я Лянь Бин, я… человек, — принц в роскошных одеждах скрестил руки на груди. Его голос был звучным, но он намеренно говорил по-детски. Эта «игра в притворство» вызвала у А Ли некоторую симпатию.
— Ты зовёшь его Ночным братиком, тогда зови меня Лянь-братиком.
— А Ли, — Чан Ли слабо улыбнулась, не сводя глаз с двери.
Она всё ещё ждала, что Лю Е выйдет и покажет ей королевство.
— Мне сейчас нужно собрать обоз. Пойдём, поработаешь со мной, — Лянь Бин взял фею за руку и заметил, что её рука стала холоднее.
В сердце Чан Ли зародилась обида, но её быстро отвлекло ослепительное великолепие королевства. Она с жадностью впитывала всё новое. Здесь было так много людей, так шумно, они все говорили одновременно, и А Ли не могла разобрать слова каждого.
После полудня обоз из десяти повозок покинул шумные улицы королевства. К вечеру они достигли окраины леса.
Вдали от её сердца пронзительный холод затмил даже радость возвращения в лес. Повозка остановилась. Лянь Бин сказал снаружи:
— Уже темнеет, переночуем здесь, — затем он повернулся и приказал стражникам разбить лагерь и приготовить еду.
Из повозки долго не доносилось ни звука. Лянь Бин открыл дверцу, думая, что фея уснула, но увидел, что Чан Ли неподвижно свернулась калачиком.
— А Ли? — принц подошёл и коснулся её руки, но тут же отдёрнул её, словно дотронулся до льда. — А Ли, что с тобой? — удивлённо спросил он снова.
— Быстрее, разведи огонь, мне холодно… — прошептала Чан Ли, не поднимая головы.
— Ты что, заболела? — попытался пошутить Лянь Бин. На этот раз он был готов и, протянув руки, поднял фею и вынес её из повозки.
Она была действительно очень холодной. Одно дело было поднять её на глазах у всех в Зале Совета, но сейчас он не собирался обнимать Чан Ли, чтобы согреть её. Если бы это была Си Эр, он бы так поступил.
Но было странно: неужели ледяная фея может бояться холода?
Он вспомнил её у трона — тогда фея точно не была такой ледяной. И вдруг он всё понял.
Бедняжка.
Лянь Бин усадил Чан Ли у костра. Он с жалостью взглянул на одинокую, похожую на ребёнка фею, но быстро подавил мимолётное сострадание. Она может быть лишь пешкой.
За её спиной лежал тёплый роскошный ворсистый плед. В её прозрачных, как лёд, глазах отражалось пламя костра. Чан Ли невольно придвинулась ближе к тёплому огню, почти касаясь языков пламени, но Лянь Бин остановил её.
— А Ли, это потому, что ты потеряла Ледяную душу? — сочувственно вздохнул он.
Чан Ли молчала, её лицо оставалось бесстрастным.
— Ты принесла такую жертву ради человеческого королевства. Я не говорю за всех людей, но от себя лично благодарю тебя, — слова принца казались искренними.
Чан Ли слегка повернула голову и чуть улыбнулась. Этот человек… оказался единственным, кто сказал ей спасибо.
Но она сделала всё это не ради благодарности.
Сгустились сумерки, лес быстро погружался в ночь. Птицы и звери затихли. Фея вернулась в знакомый мир, но теперь между ней и её прежней беззаботной жизнью лежала огромная пропасть — не только из-за потерянного сердца, но и из-за потерянного силуэта рядом.
Сегодня произошло слишком много событий, сумбурных, как спутанные нитки, и она не могла разобраться в них.
Она остро чувствовала одно: Король Демонов не только не может быть с ней постоянно, но и делает то, что её огорчает, ради своего королевства и народа. Да, его народ — те люди, что сидели рядом с Лянь Бином, жрецом и Герцогом Демонов, — не любили её.
— Пи-и-ить… — донеслось с ближайшего дерева тихое пение птицы. Это её друг заметил её возвращение, но боялся приблизиться.
Чан Ли подняла голову в сторону звука. Ей захотелось встать и пойти к своему дому.
Лянь Бин заметил это. Перед отъездом Король Демонов прислал ему письмо с указанием задержаться в лесу на несколько дней. Если фея захочет остаться в лесу, он должен уговорить её.
Однако это не входило в его планы.
Как только Чан Ли собралась встать, Лянь Бин сказал искушающим тоном:
— Фея, ты влюбилась в Короля Демонов?
Его слова привлекли внимание Чан Ли. На её прекрасном лице отразилось недоумение:
— Э…?
Лянь Бин не ожидал, что фея совершенно не знает человеческой культуры и языка. Он усмехнулся:
— Разве ты не хочешь всегда быть рядом с ним? К тому же, даже Си Эр, будущая королева королевства, никогда не обнимала руку Короля Демонов на людях. Разве можно быть так близко без глубоких чувств?
Чан Ли снова поняла лишь половину. Будущая королева… значит, у Короля Демонов в будущем будет спутница. Птицы в лесу летают парой. После некоего ритуала в будущем он будет всегда только с Си Эр.
— Будущее… скоро наступит? — с отчаянием спросила она.
Видя, что все мысли и чувства феи написаны у неё на лице, принц Лянь Бин мысленно усмехнулся, но внешне небрежно сказал:
— О чём ты думаешь? Впрочем, не обязательно это будет Си Эр. Хотя очень вероятно. Если только…
— Если только? — Чан Ли слушала очень внимательно.
— Если только Король Демонов не полюбит другую женщину и не сделает её королевой, — медленно произнёс Лянь Бин, бросая в костёр сухую ветку. Огонь осветил его мужественные черты и тёмные глаза.
— Пи-и-ить… — птица пропела уже в который раз. Фея погрузилась в раздумья и даже не услышала шелеста крыльев улетающей птицы.
После ужина свет золотой и серебряной лун залил кроны деревьев. Вечная тишина пробудила воспоминания в глубине души феи. Лянь Бин сказал Чан Ли отдыхать. Хотя ей нравилось тепло костра и пледа, Чан Ли встала и медленно пошла вглубь ночного леса.
— А Ли, ты куда? — окликнул её Лянь Бин, нахмурившись.
— Я хочу найти своих друзей.
— Ты уходишь? Забыла о задании, которое дал нам Король Демонов?
— Я вернусь на рассвете, — ответила Чан Ли, не оборачиваясь.
Лянь Бин был недоволен. Он боялся, что Чан Ли просто исчезнет, но сейчас ему оставалось только верить её словам.
Терпя пронизывающий, похожий на боль, холод, Чан Ли прошла долгий путь до самой Долины Весны. Она не пошла к Жань И Юй — ей было немного стыдно перед мудрой рыбой. Она забралась в дупло ели, чтобы согреться рядом с семьёй белок. Прилетели и любопытные птицы. При свете светлячков и светящихся грибов они слушали рассказы феи. Чан Ли рассказывала о новых и забавных вещах, но мало говорила о Короле Демонов.
Когда её спросили о незнакомце, пришедшем сегодня в лес, Чан Ли ответила:
— Это человек в маске. Он думает, что хорошо спрятался и сможет меня обмануть, но он не знает, что мы можем напрямую чувствовать души друг друга. Он хуже Герцога Демонов.
На следующее утро, во время утреннего птичьего хора, Чан Ли прошла сквозь едва забрезживший рассвет и вернулась к лагерю. Принц не ленился: он уже позавтракал и начал снимать лагерь.
— Вернулась? — Лянь Бин увидел фиолетовый силуэт и с улыбкой пошёл ей навстречу. Он заметил, что гладкий блестящий шёлк её платья был весь в пыли и царапинах.
— Цветочный нектар — пища для опылителей. Несколько племён опылителей согласны отправиться служить и поселиться на Благодатных Равнинах. Но люди ни в коем случае не должны причинять им вред, иначе опылители со всего мира больше никогда не придут к вам, — Чан Ли подняла голову и посмотрела на принца. Последние слова прозвучали как предупреждение.
— Я обещаю, — без колебаний заверил Лянь Бин. — Я подпишу магический контракт с предводителями опылителей. Вернувшись, я издам указ и буду строго наказывать тех, кто нарушит правила и причинит вред опылителям.
— Тогда идём со мной, — Чан Ли была удовлетворена.
(Нет комментариев)
|
|
|
|