После снегопада наступило первое прояснение, солнечный свет разорвал туманное небо и землю, осветив дом в северо-восточном углу столицы. Старое дерево во дворе гордо распустило серебряные цветы, а сосульки на его ветвях, прозрачные и изящные, сверкали в лучах солнца. Под деревом прыгал воробей, ища корм в снегу. Внезапно послышались шаги, воробей настороженно взглянул и, взмахнув крыльями, улетел.
Во двор вошли две фигуры. Впереди, мелкими шагами и с выражением смирения на лице, шел управляющий Лю из поместья Мо. За ним следовала Мо Чжичжи в синей одежде. Хотя на ее синей одежде не было узоров, это была официальная форма восьмого ранга. Мо Чжичжи теперь поступила в Министерство чинов и, благодаря настойчивой рекомендации принца Суйань, стала первой в столице женщиной-констеблем Шести Врат, о которой говорили все.
Сегодня эта женщина-констебль, полная сил, сопровождала принца Суйань в поместье Мо. Сяо Шисин оказал Мо Чжичжи полную поддержку. Пока юный принц командовал, Мо Чжичжи объясняла и говорила. Она прямо указала, что ее отец, господин Мо, неправильно использовал поклон с пустыми руками, и потребовала, чтобы господин Мо совершил великий ритуал коутоу, прежде чем завершить церемонию приема гостей.
А синяя форма на Мо Чжичжи так поразила Мо Шаояна, что он долго не мог прийти в себя. Он никак не ожидал, что его слабая и отвергнутая дочь, которую раньше называли «несущей несчастье», однажды сможет стать констеблем, да еще и доверенным лицом принца Суйань. Это заставило Мо Шаояна горько пожалеть о случившемся.
Принц Суйань остался в переднем зале в качестве гостя, а Мо Чжичжи захотела увидеться с братом. Поэтому Мо Шаоян приказал управляющему Лю проводить Мо Чжичжи в задний двор.
Мо Чжичжи следовала за управляющим Лю, чувствуя себя бодрой и освеженной. Сегодня она наконец-то отомстила за прежнее тело, и это принесло ей огромное удовлетворение.
Глядя на поместье Мо перед собой, Мо Чжичжи испытала смешанные чувства. Это поместье Мо было местом, куда прежнее тело изо всех сил пыталось попасть, но кровные родственники отказали ей. Теперь она всего лишь маленький констебль, но благодаря связям с принцем Суйань может свободно входить и выходить, и никто не смеет ее остановить. В этом обществе с четким классовым разделением только высокое положение может заставить людей искренне восхищаться и подчиняться.
Сейчас она занимает восьмой ранг, который является одним из низших, но в скором будущем она обязательно поднимется по карьерной лестнице, раскрывая дела, и ослепит алюминиево-сплавные собачьи глаза этих невежественных людей.
Подойдя к боковой комнате, Мо Чжичжи остановилась и сказала управляющему Лю: — Управляющий Лю, спасибо за труд. Я поговорю с братом в его комнате, вам не нужно сопровождать меня. Пожалуйста, подождите снаружи.
Управляющий Лю подобострастно улыбнулся, поклонился и отступил обратно во двор.
Мо Чжичжи толкнула дверь и вошла в комнату. В лицо ударил сильный запах лечебного отвара и затхлый запах давно не проветриваемого помещения.
Двери и окна в комнате Мо Синьбая были плотно закрыты, запирая в комнате болезненный воздух. К счастью, у кушетки было окно, и иногда сквозь резные оконные решетки проникали тонкие лучи солнечного света, немного освещая комнату. На столе и шкафах в комнате лежал тонкий слой пыли. Похоже, Мо Синьбай давно болел, и никто не заботился о нем должным образом.
Занавеси над кроватью были подвязаны. Молодой господин слабо опирался на изголовье кровати, его лицо было глубоко впалым от болезни. Брат из воспоминаний прежнего тела был нежным, как нефрит, и прекрасным, как нефритовое дерево, но теперь он был истощен и поистине жалок.
Вероятно, он заранее получил известие. Мо Синьбай опирался на изголовье кровати, и при виде Мо Чжичжи в его глазах, лишенных жизни, наконец появился проблеск света.
— Четвертая сестра.
Мо Синьбай с радостью протянул руку, на его лице появился неестественный румянец.
— Брат.
Мо Чжичжи тоже почувствовала некоторую грусть. Она поспешно шагнула вперед и взяла Мо Синьбая за костлявую руку, на мгновение не зная, что сказать.
— Я слышал, ты простояла на коленях всю ночь, но так и не смогла войти. Второй брат очень боялся, что ты не выдержишь и с тобой что-нибудь случится.
Мо Синьбай держал руку Мо Чжичжи так, словно боялся, что если не будет держать крепко, то больше никогда не увидит ее.
Мо Чжичжи не ожидала, что Мо Синьбай при встрече не будет жаловаться на болезнь, а будет так сильно беспокоиться о ней. У нее даже защипало в носу. В современном мире у нее был только озорной младший брат, но не было такого заботливого старшего брата. Как прежнее тело могло решиться на самоубийство и уйти?
Мо Чжичжи сдержала печаль и с улыбкой утешила его: — Как же так? Брат, посмотри на мой наряд. Теперь я женщина-констебль Шести Врат, человек из окружения принца Суйань. В будущем я обязательно добьюсь успеха. Прошу брата не беспокоиться и спокойно выздоравливать.
— Это хорошо. Мама перед смертью наказала мне хорошо заботиться о тебе. Теперь, когда ты стала женщиной-констеблем, я могу считать, что не подвел маминого желания, — голос Мо Синьбая дрогнул от волнения, на лице появилось выражение облегчения.
Мо Чжичжи была глубоко тронута. Глядя на раскрасневшееся лицо Мо Синьбая, она с любопытством спросила: — Чем болен брат? Почему болезнь так серьезна?
Мо Синьбай горько улыбнулся и покачал головой: — Заболел чахоткой. Боюсь, вылечить ее очень трудно. Сегодня я смог увидеть, как четвертая сестра добилась успеха. Даже если я сейчас умру, я смогу уйти спокойно...
Мо Чжичжи поспешно прервала его: — Брат, не говори глупостей. Это всего лишь чахотка, ее можно вылечить.
Мо Чжичжи вспомнила, что видела несколько современных рецептов для лечения туберкулеза. Если она сможет их записать, их можно будет использовать для лечения Мо Синьбая.
Пока они разговаривали, вошла маленькая служанка с чашей отвара. Сильный запах женьшеня мгновенно наполнил комнату. Мо Чжичжи, почувствовав запах, сразу изменилась в лице.
— Этот отвар для моего брата?
— Для второго господина. Госпожа велела каждые три дня давать второму господину укрепляющий отвар. В нем все хорошее...
Не дожидаясь, пока служанка договорит, Мо Чжичжи внезапно опрокинула чашу с отваром на пол. Маленькая служанка и Мо Синьбай испугались.
— Я давно в комнате, а рядом с братом никого нет. Как вы выполняете свои обязанности? — Мо Чжичжи, изменив прежнюю мягкость, сказала суровым тоном.
Маленькая служанка испугалась и тут же упала на колени: — Госпожа, я только приношу отвар, больше ничего не знаю.
— Хорошо, что ничего не знаешь. Если не умеешь прислуживать, лучше уходи.
Гнев Мо Чжичжи усилился.
Маленькая служанка, испугавшись, заплакала: — Госпожа, я виновата.
— Ты запомни: хорошо учись прислуживать и уходи.
Отправив маленькую служанку, Мо Чжичжи увидела, что Мо Синьбай, сжав губы, смотрит на нее со сложным выражением лица.
— Брат...
— Четвертая сестра, ты заметила, что с отваром что-то не так, и не хотела потревожить траву и спугнуть змею, поэтому намеренно опрокинула чашу? — Мо Синьбай оказался тоже умным и проницательным человеком.
Мо Чжичжи удивленно сказала: — Брат, если ты знаешь, что женьшень вреден для твоей болезни, почему ты пьешь этот отвар?
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|