Глава 6. В деревню (Часть 1)

Группа людей вернулась в управу уезда Ваньсин. Уездный начальник вместе с помощником, секретарем, советником и другими чиновниками уже давно ждали во дворе.

Уездный начальник Чжоу Илян был худым невысоким стариком. На нем была черная шапка чиновника и зеленая мантия, на груди — нашивка с пятью драконами, а на поясе — пояс с девятью серебряными украшениями. Он был одет по всем правилам. Лицо старика было покрыто морщинами, и если бы он улыбнулся, его лицо стало бы похоже на хризантему. Его маленькие глазки, похожие на зеленые бобы, были очень живыми и проницательными.

Вероятно, он получил известие о приезде принца Суйань и, не обращая внимания на холод и мороз, заранее ждал во дворе.

Как говорится: «Злодеяния переполняют, примыкая к столице». Местным чиновникам под носом у императора было труднее всего. Никого из князей, герцогов, знати и столичных чиновников нельзя было обидеть. Хотя маленький уездный начальник редко видел таких высокопоставленных особ, малейшее движение в их резиденциях заставляло Чжоу Иляна беспокоиться. А уж тем более сейчас, когда принц Суйань лично приехал. Если бы он не боялся привлечь внимание, он бы уже давно стоял на коленях у главных ворот.

— Приветствую Ваше Высочество, — увидев принца, Чжоу Илян разволновался и вспотел. При первой же встрече он упал на колени. Он слышал, что принц Суйань недавно посетил резиденцию помощника министра юстиции, и поскольку помощник министра юстиции совершил поклон с пустыми руками, принц разгневался. А помощник министра юстиции — это чиновник четвертого ранга, по сравнению с ним, уездным начальником седьмого ранга, это очень далеко. Как он мог сейчас не проявлять почтение? Он упал на колени и собирался совершить коутоу.

— Обойдется, — спокойно остановил его Сяо Шисин.

Чжоу Илян в душе обрадовался. Он не ожидал, что принц Суйань освободит его от коутоу. Похоже, его решение назначить Мо Чжичжи, чтобы угодить принцу, было правильным. Он уже собирался самодовольно улыбнуться, когда услышал, как Сяо Шисин как бы невзначай сказал: — Если ты будешь стоять на коленях передо мной, сестра снова должна будет поклониться тебе. Разве это не обидно для сестры?

Чжоу Иляна осенило, и он поспешно сказал Мо Чжичжи: — Начальник констеблей Мо — высокопоставленный чиновник из Министерства чинов. Я, нижестоящий чиновник, должен полагаться на начальника констеблей Мо в своих делах. Прошу начальника констеблей Мо в будущем не кланяться. Эти формальности можно опустить.

— Нельзя нарушать правила, — Мо Чжичжи не хотела особого отношения. Она подумала и добавила: — Поклоны могут быть, но если не нужно стоять на коленях, это хорошо. — Как современный человек, она действительно не любила постоянно падать на колени.

Чжоу Илян постоянно соглашался. Мо Чжичжи, обрадовавшись, что в будущем ей не придется кланяться начальству, тайком подмигнула Сяо Шисину.

Получив этот взгляд, Сяо Шисин мгновенно покраснел, кашлянул и вошел в дом.

Чжоу Илян хотел пригласить Сяо Шисина в главный зал, но Сяо Шисин отказался. Однако помещение для смен, где Мо Чжичжи обычно проводила совещания, было маленьким, поэтому несколько человек отправились в зал для совещаний, расположенный сбоку от главного зала. Чжоу Илян также сказал, что в будущем этот зал для совещаний будет в полном распоряжении Мо Чжичжи.

Зал для совещаний в управе был довольно просторным. На стене напротив входа висела табличка с надписью «Зал для совещаний». Под табличкой стояла складная ширма с четырьмя картинами пейзажей. Под ширмой стоял стол, по бокам которого располагались кресла для главных лиц.

По центру зала для совещаний с обеих сторон стояли ряды стульев и чайных столиков, где могли разместиться около десяти человек. Это было хорошее место для разговоров.

Войдя в зал, Сяо Шисин прямо сел на главное место, достал из кармана шахматную фигуру и стал крутить ее в руке. Его взгляд на фигуру был задумчивым, в глазах таилась чернота глубокого омута.

Сяо Лун у двери нашел судебного пристава и поручил ему отправить пекинеса обратно в резиденцию принца, после чего почтительно встал за спиной Сяо Шисина.

Линь Сяолю провел Линь Эрцзе и посадил ее на последнее место в правом ряду. Линь Эрцзе с момента входа в управу немного боялась, ее движения были робкими. Сев, она все еще не оправилась от испуга. Мо Чжичжи села рядом и мягко утешила ее.

Линь Сяолю снова подал ей чашку чая. Линь Эрцзе выпила теплый чай, и ее речь и движения стали более плавными.

Линь Сяолю, вспомнив, как она на улице была похожа на испуганную птицу, рассердился и поспешно сказал: — Не думал, что семья Вэй так с тобой поступит. В следующий раз я, я...

Мо Чжичжи поддразнила его: — А что ты сможешь сделать в следующий раз?

Линь Сяолю долго думал, но так и не понял, что сказать, и только сдержал слова, покраснев.

Линь Эрцзе, услышав это, снова покраснела, но стала намного бодрее.

Мо Чжичжи долго размышляла, но все же осторожно заговорила: — У меня есть кое-какие мысли. Если они огорчат сестру, прошу сестру быть снисходительной.

Линь Эрцзе поспешно опустилась на колени перед Мо Чжичжи: — На этот раз спасибо, госпожа, за спасение. Что бы вы ни хотели сказать, говорите прямо.

Мо Чжичжи подняла глаза и пристально посмотрела на нее: — Раз так, я скажу прямо. То, что трое детей сестры умерли один за другим, совершенно противоречит здравому смыслу. Я подозреваю, что дети были убиты.

Как только она это сказала, лица Сяо Шисина и Сяо Луна остались спокойными, но Старина Лю и Линь Сяолю вздрогнули от удивления. Линь Эрцзе же охватила скорбь, и она громко заплакала: — Мои несчастные дети! Кто мог быть так жесток, чтобы навредить моим детям?

Мо Чжичжи поспешно утешила ее: — Сестра, это всего лишь мое подозрение. Прошу сестру не слишком горевать.

Линь Сяолю тоже поспешно утешил ее: — Не плачь. Начальник констеблей Мо хочет помочь сестре. Сестре нужно сдержаться. — Эти слова остановили рыдания Линь Эрцзе.

Когда Линь Эрцзе перестала плакать, Мо Чжичжи снова спросила: — Сестра помнит, было ли что-то необычное при рождении детей?

Линь Эрцзе, всхлипывая, объяснила: — Когда дети рождались, они все громко кричали, и не было никаких других отклонений.

Мо Чжичжи терпеливо продолжала расспрашивать: — Вы приглашали врача?

— Старший умер сразу после рождения. Второго и третьего осматривала свекровь. Свекровь изначально была знахаркой, она сказала, что мои дети слабые и им суждено умереть молодыми... — Линь Эрцзе, не договорив, снова всхлипнула. — Мои дети были крепкими, им никак не суждено было умереть молодыми...

Мо Чжичжи в душе вздохнула и мягко спросила: — У детей были какие-то болезни?

Линь Эрцзе немного подумала и сказала: — Второй прожил дольше. После рождения он постоянно плакал, а до месяца у него поднялась высокая температура. Температура не спадала, и ребенок умер. — Сказав это, она больше не могла сдерживаться, и слезы хлынули потоком.

Мо Чжичжи не могла не пожалеть ее. Подождав, пока Линь Эрцзе немного успокоится, она продолжила спрашивать: — Кто был повитухой?

Линь Эрцзе, кажется, устала плакать, и медленно сказала: — Повитуху не приглашали. Всех принимала свекровь. У свекрови есть кое-какие способности, она в молодости служила во дворце.

Как же так получилось, что всем занималась эта свекровь?

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. В деревню (Часть 1)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение