Глава 9. Захоронение иглы (Часть 2)

Глаза Сяо Шисина внезапно стали глубокими и мрачными. Он заговорил:

— Сестра, в этом деле, боюсь, есть еще скрытые обстоятельства. Эта старуха передвигается с трудом. Думаю, она когда-то служила во дворце и, похоже, перенесла наказание палками, получив хроническую болезнь. Она, вероятно, не может носить тяжести. Как же она одна смогла принести такой большой кувшин?

— Боюсь, у нее был сообщник.

Едва он закончил говорить, как лицо госпожи Вэй резко изменилось. Она поспешно возразила:

— Это я совершила преступление, забирайте меня! Что еще вы собираетесь делать?

— Нельзя причинять вред хорошим людям.

— Ох, вы еще знаете, что такое причинять вред хорошим людям? — Линь Сяолю стал еще более нетерпеливым.

Мо Чжичжи внезапно поняла. Она посмотрела на госпожу Вэй и намеренно сказала:

— Чтобы госпожа Вэй так защищала кого-то, это, наверное, ваш любимый сынок, верно?

— Значит, вы совершили преступление вдвоем?

Госпожа Вэй тут же покраснела от гнева и закричала:

— Нет, преступление совершила только я! Убейте меня, если хотите, но не трогайте моего сына!

Дело было ясным. Когда госпожа Вэй только что копала кувшин, она, просто размахивая лопатой, уже задыхалась от усталости. Если она действительно не могла нести тяжести, то у нее обязательно был сообщник.

— Тогда поднимите кувшин и положите его в корзину за спину. Если сможете снести его с горы, я вам поверю, — Мо Чжичжи подняла глаза, на ее холодном лице появилась презрительная улыбка.

Госпожа Вэй встала, с трудом подняла кувшин и положила его в корзину. Ее руки дрожали без остановки.

Надев корзину на спину, госпожа Вэй пошла, шатаясь. Пройдя немного, она упала на одно колено. Она стиснула зубы, снова с силой поднялась и, пройдя еще несколько шагов, рухнула на землю.

— Признайтесь! Вы хотите взять всю вину на себя, только чтобы защитить своего сына, — слова Линь Сяолю прозвучали веско.

Госпожа Вэй была слишком уставшей, чтобы говорить, и только качала головой, отрицая.

Мо Чжичжи следовала за ней и тихо заговорила:

— Госпожа Вэй, ваш сын — это жизнь, а разве те три девочки — нет? Вы вдвоем с сыном относились к человеческой жизни как к траве, ваше преступление непростительно. Но вы причинили страдания Линь Эрцзе, причинили страдания тем трем детям. Три живых ребенка! В их жилах текла кровь вашего сына, как вы могли поднять на них руку?

Услышав это, госпожа Вэй окончательно потеряла силы и упала ниц.

Дело было раскрыто. На следующее утро Мо Чжичжи с Стариной Лю попрощались со старостой деревни у реки. Сяо Лун тоже стоял рядом и разговаривал с Вэй Сяогоу, кажется, хвалил его за смелость, что он не испугался на кладбище, и велел ему приехать в столицу, когда он подрастет.

Госпожа Вэй и Вэй Фугуй были скованы, цепи держал Линь Сяолю. У ног Линь Сяолю стояла корзина, в которой лежал кувшин. Наконец-то он почувствовал себя гордым и воодушевленным.

Немного дальше у реки Линь Эрцзе стояла растерянно, в глазах ее была лишь скорбь. Дело хоть и раскрыто, но ей некуда идти. Линь Сяолю приглашал ее вернуться в деревню Линь, но она лишь слушала и не отвечала.

Сяо Шисин стоял у реки, заложив одну руку за спину, а другой ловко крутил шахматную фигуру. Глядя на бурлящие под тонким льдом зимней реки воды, его глаза слегка мерцали.

Когда все собирались отправиться в путь, Сяо Шисин вдруг подошел:

— Сестра, мне нужно поговорить с старухой Вэй наедине.

Мо Чжичжи опешила, посмотрела на Сяо Шисина, который не хотел говорить больше, и все же кивнула в знак согласия.

Сяо Шисин с холодным выражением лица подошел к госпоже Вэй:

— Здесь неудобно говорить, пойдемте со мной, — сказав это, он пошел вперед. Госпожа Вэй, не понимая, последовала за ним к заброшенному старому дому у реки. Сяо Лун поспешно хотел последовать за ним, но Сяо Шисин махнул рукой, велев Сяо Луну ждать на месте.

Через некоторое время из дома послышался пронзительный крик.

— Сяолю, присмотри за Вэй Фугуем, — сказала Мо Чжичжи и поспешно бросилась туда.

Сцена внутри дома поразила Мо Чжичжи. В доме были развалины, только две стены остались почти полностью, остальные рухнули. Холодный ветер дул сквозь проемы, заставляя траву на земле колыхаться, словно желая поскорее оборвать жизнь этих незначительных травинок.

В груди госпожи Вэй торчал нож, кровь струилась из раны. В горле у нее клокотала кровь, словно она хотела что-то сказать, но не могла.

Сяо Лун первым вошел в дом и с удивлением смотрел на раненую госпожу Вэй.

Мо Чжичжи присела, внимательно осматривая рану. Ножевая рана в груди госпожи Вэй была очень глубокой, острие вошло в сердце, повредив его. Спасти ее было невозможно.

— Ваше Высочество, — окликнул Сяо Лун.

Сяо Шисин обошел одну из разрушенных стен. Брови юного принца были слегка нахмурены, в глазах сквозила холодность и пронизывающий холод.

Госпожа Вэй, услышав зов, широко раскрыла глаза, дрожащей рукой указала на Сяо Шисина. Мо Чжичжи, следуя за ее пальцем, потрясенно посмотрела на Сяо Шисина.

Внезапно палец опустился, и госпожа Вэй перестала дышать.

Сяо Шисин с ясным взглядом пристально посмотрел на Мо Чжичжи:

— Это не я. Кто-то напал на старуху Вэй. Я погнался за ним, а когда вернулся, увидел вот такую картину.

Если это не он, почему госпожа Вэй перед смертью указала на него?

Мо Чжичжи не понимала, но знала, что нельзя судить обо всем только по внешности.

— Мама! — Вэй Фугуй подбежал. Старина Лю и Линь Сяолю следовали за ним. Увидев это, Вэй Фугуй громко заплакал.

Линь Эрцзе подошла к двери, сначала испугалась, а затем закрыла лицо руками и тоже заплакала.

Вэй Фугуй вдруг закричал на нее сквозь слезы:

— Это все из-за тебя! Зачем ты вернулась, еще и привела с собой чиновников! Из-за тебя моя семья разрушена! Ты — несущая несчастье!

Услышав это, Линь Эрцзе задохнулась от горя, не в силах произнести ни слова. Она уже не могла плакать, лишь крепко прижимала руки к сердцу, в глазах ее было полное отчаяние. Взмахнув подолом юбки, она развернулась и убежала, словно медленно падающая бабочка, или как серебряная моль, летящая в огонь.

Мо Чжичжи необъяснимо почувствовала, как сжалось сердце, нахлынуло необъяснимое беспокойство. Она бросилась за ней, но не успела добежать до реки, как увидела, что Линь Эрцзе, крепко обняв все еще лежавший у реки фарфоровый кувшин, прыгнула вниз.

В тот миг Мо Чжичжи, казалось, увидела, как небо окрасилось в кроваво-красный цвет, и почувствовала, как ее пронзил холод с головы до ног.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Захоронение иглы (Часть 2)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение