Глава 9. Закопанная игла (Часть 1)

Только что выкопав фарфоровый кувшин, госпожа Вэй уже задыхалась и вынуждена была найти камень, чтобы присесть и отдохнуть.

Сейчас была глубокая ночь, в густом лесу было темно, лишь изредка лунный свет проникал сквозь деревья, падая на сухие ветви, покрывая их белым светом, словно гниющие кости рук, зловеще тянущиеся к небу, делая эту тишину еще более мрачной.

Эта сцена заставила госпожу Вэй вздрогнуть всем телом. Бормоча: — Небеса, храни! — она отвела взгляд и посмотрела на фарфоровый кувшин. В душе у нее поднялось раздражение. Этот кувшин сделал Вэй Гуаньэр с восточной окраины деревни. Таких форм Вэй Гуаньэр делал немного. Если бы не особые обстоятельства, она бы не использовала этот кувшин, ведь все знали, что это вещь из их дома.

У госпожи Вэй сейчас сильно болела спина. В молодости она повредила спину, и теперь даже от малейшей усталости ей приходилось отдыхать.

Потирая руки, госпожа Вэй подняла голову и обнаружила, что недалеко под деревом появилось что-то из ниоткуда.

Этот внезапно появившийся предмет так напугал ее, что она чуть не упала.

Подняв ветроустойчивый фонарь, она увидела, что этот странный предмет оказался кувшином. Разве это не тот кувшин, который она закопала? Но она еще не выкопала свой кувшин, как этот мог оказаться под деревом?

Госпожа Вэй, дрожа, встала и подошла ближе, чтобы посмотреть. Это действительно был ее кувшин. Она снова посмотрела в яму — кувшин в яме тоже был там. Как мог появиться еще один кувшин?

Неужели это правда, как говорится в пословице: «Кто часто ходит ночью, обязательно встретит призрака»?

Госпожа Вэй, подумав об этом, почувствовала, как у нее мурашки по коже. Она поспешно трижды плюнула: — Тьфу-тьфу-тьфу! — и крикнула: — Вы все мертвы, уходите, уходите! — Говорят, что три плевка изгоняют злых духов. Госпожа Вэй тоже решила попробовать, как говорится, «пытаться вылечить дохлую лошадь». Сказав это, она подняла фонарь и собиралась продолжить копать кувшин.

Не успела она сделать и двух шагов, как перед ней появился еще один кувшин, точно такой же фарфоровый. У госпожи Вэй мгновенно волосы встали дыбом. Оглянувшись, она увидела, что кувшин под деревом все еще там, кувшин в яме тоже там, и перед ней появился еще один кувшин.

Тут она запаниковала, потому что вдруг вспомнила, что есть поверье, будто у обычных людей на плечах и на макушке горит по огню, и три огня — это место сосредоточения энергии Ян человека. Обычно злые духи не смеют приближаться. Но если человек испугается и обернется, один огонь погаснет, и у нечисти появится возможность воспользоваться этим. Подумав о том, что она только что обернулась, госпожа Вэй почувствовала, как у нее мурашки по коже, и побледнела как смерть.

— У-у-у...

Внезапно в лесу раздался плач младенца. Звук был пронзительным и долго не утихал в лесу. Госпожа Вэй невольно задрожала как осиновый лист, выпучила глаза и посмотрела в сторону звука, но в лесу было темно, и ничего не было видно. Госпожа Вэй чувствовала, как ее трясет, а ноги словно стали ватными, она никак не могла их поднять.

— Ха-ха-ха...

С другой стороны леса раздался смех младенца. Смех был резким, пробирающим до костей. Госпожа Вэй уже шаталась от страха. Смех становился все громче и ближе. Госпожа Вэй наконец не выдержала и села на землю.

— Бабушка, мне так тяжело, бабушка, мне так больно, — из густого леса раздался зловещий детский голос, тон был жалобным, а конец звука тянулся.

Услышав это, госпожа Вэй чуть не потеряла сознание. Она стояла на коленях и без остановки била поклоны, плача и крича: — Я виновата, я убила тебя, но это было вынужденно. Ребенок-призрак, пощади меня, уходи же!

— Значит, это ты убила ребенка? И как ты это сделала? — Раздался тихий, приятный голос. Изящная фигура медленно вышла из-за дерева, из тени в лунный свет. Решительность и отвага Мо Чжичжи смягчились в лунном свете, кожа стала еще более сияющей, черты лица — еще более изящными. Плотно облегающая синяя одежда подчеркивала ее необыкновенную ауру, только в ее улыбающихся глазах чувствовалась властность.

В тихом густом лесу эта красавица под луной казалась прекрасным, но печальным сном.

Затем в лесу зажглось несколько фонарей, и с разных сторон вышли несколько человек. Это были констебли, которых госпожа Вэй видела сегодня. Кроме того, там был мальчик со стрижкой под горшок, это оказался Вэй Сяогоу из семьи Вэй Гуаньэра. Оказалось, что звуки младенца изображал Вэй Сяогоу, кувшины переносил ловкий Сяо Лун, а дополнительные кувшины, конечно же, достал Вэй Гуаньэр.

Госпожа Вэй, увидев всех этих людей, на мгновение опешила.

— Этот отрывок из пьесы, разыгранный сейчас, был достаточно захватывающим? — Мо Чжичжи перестала улыбаться, ее властность распространилась, взгляд стал холодным и проницательным. — Поймана с поличным, госпожа Вэй, почему бы не признаться по правде?

Госпожа Вэй наконец поняла, что ее обманули, что она попала в ловушку Мо Чжичжи.

Госпожа Вэй вынуждена была признаться во всем. Оказалось, что когда Вэй Фугуй был молод, ему гадали о судьбе. Гадатель сказал: «Богатство и потомство не нужно искать, если родится старший сын, не будет забот».

Поэтому госпожа Вэй твердо запомнила, что Вэй Фугуй обязательно должен родить старшего сына, чтобы обеспечить долгое потомство и обрести богатство. Но кто бы мог подумать, что Линь Эрцзе, выйдя замуж, в первый же год родит дочь? Тогда старшего сына не будет. Что же делать?

Госпожа Вэй, скрепя сердце, замыслила злое и убила ребенка. На второй год Линь Эрцзе снова родила дочь. Госпожа Вэй поступила так же, продолжая совершать грех. Но этот ребенок прожил немного дольше, чуть не дожив до месяца, что заставило госпожу Вэй встревожиться. Вскоре второй ребенок тоже умер. То же самое произошло и с третьим ребенком. Но после трех таких случаев за годы госпожа Вэй решила, что невестка, постоянно рожающая дочерей, должно быть, приносит несчастье, и просто продала ее, чтобы покончить с этим.

— Даже ядовитый тигр не ест своих детенышей, как ты могла быть такой жестокой? — Голос Мо Чжичжи дрожал от гнева.

— Тебя нужно обезглавить и бросить в кипящее масло, — Линь Сяолю был еще более возмущен.

Госпожа Вэй съежилась в стороне, не смея говорить.

Все, кто во что горазд, выкопали фарфоровый кувшин. Внутри кувшина действительно оказался маленький скелет. Этот несчастный ребенок умер от рук кровного родственника, что было поистине жалко.

Мо Чжичжи внимательно осмотрела останки и действительно обнаружила вышивальную иглу внутри черепа ребенка. Оказалось, что девочки умирали от введения вышивальной иглы в родничок.

У младенцев до года родничок на голове еще не зажил, макушка очень мягкая. При таком нападении на поверхности ничего необычного не было видно. Второй ребенок, несмотря на введение вышивальной иглы в родничок, прожил еще более полумесяца.

Подумав о такой жестокости госпожи Вэй, все смотрели на нее с презрением. Старина Лю только качал головой, Сяо Лун даже не хотел смотреть на нее, боясь запачкать глаза. Только в глазах Сяо Шисина, холодных и полуприкрытых ресницами, скрывалась нотка убийственного намерения.

— После спуска с горы ты будешь ждать казни, — Линь Сяолю с негодованием крикнул: — Вставай!

Госпожа Вэй медленно поднялась, ее движения были такими, словно она чувствовала недомогание, она шаталась и не могла удержаться на ногах.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Закопанная игла (Часть 1)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение