Белое жасминовое платье
Вернувшись в книжный магазин, Ся Цзифань смыла макияж и решила вздремнуть.
Проснувшись в шезлонге, она обнаружила, что уже пять часов вечера. Проголодавшись, Ся Цзифань взяла немного риса и сварила себе кашу.
Уменьшив огонь, она в шлепанцах вышла на улицу, чтобы полить цветы из лейки. Возвращаясь, она заметила группу молодых людей на берегу моря.
Ся Цзифань поставила лейку на место и подошла к перилам у входа в магазин, слегка облокотившись на них. Она смотрела вдаль, вниз, на берег.
В толпе она сразу узнала Линь Юйбая.
Тела молодых людей словно светились в морских волнах. Это сияние, присущее только их возрасту, завораживало. Ся Цзифань не могла разглядеть его лица и красивых черт, но воображение и память рисовали его образ.
Волосы Линь Юйбая были мокрыми, несколько прядей прилипли к вискам.
Она видела, как он снова встал на доску для серфинга. Его торс был обнажен, и издали невозможно было разглядеть рельеф мышц.
Ся Цзифань подумала, что у Линь Юйбая, должно быть, почти идеальная мускулатура: плавные линии плеч и шеи, бицепсы, завидный пресс.
Все это было его достоинствами, сладким мармеладом, способным заставить ее забыть о сдержанности.
Ся Цзифань еще некоторое время любовалась им, а затем вернулась в магазин, выключила огонь под готовой рисовой кашей, разложила ее по тарелкам и добавила пару ложек сахара.
Почему две ложки? Возможно, потому что сегодня был особенно приятный день.
Закрыв магазин, она взяла какой-то сборник эссе и ушла в свою спальню в задней части дома.
Проведя несколько часов за чтением сборника Линь Цинсюаня, она выключила свет, закрыла глаза и уснула.
Впервые Ся Цзифань проснулась не сама, а по будильнику. Быстро умывшись, она надела свое неизменное белое платье.
У нее была и другая одежда.
Просто у каждого человека есть ярлыки, которые на него навешивают друзья, незнакомцы, родители, родственники, и это усиливает уже сложившееся о тебе мнение, заставляя других верить в него.
Ся Цзифань хотела, чтобы в глазах Линь Юйбая она стала цветом его имени.
На завтрак она съела два молочных тоста. Она не очень умела жарить яйца, поэтому вместо яичницы с тостами намазала на хлеб джем.
— Тук-тук-тук.
Ся Цзифань услышала стук в дверь магазина. Доев последний кусочек, она встала, чтобы открыть, но замерла.
Женщина взяла бамбуковую палочку, лежавшую на краю тарелки, обмакнула ее в банку с джемом и слегка коснулась уголка губ, а затем положила палочку обратно.
— Доброе утро, — первой поздоровалась она.
Ся Цзифань открыла дверь и увидела велосипед, стоящий в нескольких метрах, и Линь Юйбая у входа.
— Ваш айс-американо, — голос юноши смешался со звоном колокольчика. Он галантно ответил на ее приветствие: — Это подарок.
Ся Цзифань взяла у него стакан с кофе, поставила на подоконник и, не успев поблагодарить, увидела в руке Линь Юйбая цветок хлопкового дерева.
Смех юноши был заразительным, от него приятно щекотало в груди.
— Я увидел, как ярко и красиво он цветет, и сначала не хотел срывать, но не смог удержаться от мысли показать его вам. Все-таки поддался соблазну, — сказал он.
Ся Цзифань слегка улыбнулась и посмотрела Линь Юйбаю в глаза. В них читались мягкость и учтивость, скрывающие любовное признание, которое он словно нарочно хотел, чтобы она разгадала.
— Вы знаете, что это за цветок? — спросила она, взяв цветок и разглядывая его яркие, не увядшие лепестки.
Голос Линь Юйбая стал ровным: — Нет, я раньше таких не видел.
— Это распространенный на Бэйдао вид, называется хлопковое дерево, — Ся Цзифань опустила ресницы, кончиками пальцев коснулась тычинок цветка и тихо объяснила: — Язык цветов хлопкового дерева — цените тех, кто рядом.
На несколько секунд повисло молчание, но атмосфера не стала тяжелой.
— Я понял.
Козырек кепки Линь Юйбая слегка наклонился, отбрасывая тень на его нос, которая вместе с улыбающимися уголками губ напоминала маленький кораблик, плывущий по морю.
Подняв руку, он нежно обратился к ней: — Сестра, он говорит вам ценить Линь Юйбая, который сейчас рядом с вами.
Когда рука Линь Юйбая оказалась в нескольких сантиметрах от ее лица, Ся Цзифань схватила его пальцы. Кожа коснулась кожи, и ее голос слегка дрогнул: — Что такое?
Линь Юйбай согнул пальцы, его ноготь скользнул по ее ладони, а затем он спокойно убрал руку.
— У вас на губах джем. Я думаю, апельсиновый.
Ся Цзифань взяла стакан с кофе с подоконника, вернулась в магазин и вытерла джем салфеткой.
— У тебя есть планы на сегодня? — спросила она.
Линь Юйбай взял книгу, посмотрел на обложку и положил обратно: — Нет, мои друзья уехали с острова, а я не захотел с ними.
Ся Цзифань знала, что «друзья» — это те, с кем он приехал в выпускное путешествие.
— Не хочешь поработать на меня бесплатно? — спросила она, глядя на Линь Юйбая.
— Конечно, с удовольствием, — ответил Линь Юйбай.
Недавно Ся Цзифань получила партию книг по детской литературе. Они лежали в магазине уже пару дней. Она не собиралась продавать их, а хотела пожертвовать единственной начальной школе на Бэйдао — начальной школе «Цзиньту».
Директор школы, тридцативосьмилетняя женщина, была знакома с Ся Цзифань.
Название школе дала сама директор. «Цзиньту» — она хотела, чтобы у всех ее учеников была блестящая карьера и прямой путь к успеху.
В свободное время Ся Цзифань любила прогуляться до школы, а иногда, когда учителя брали отгул, она могла их заменить.
Ся Цзифань была внештатным сотрудником начальной школы «Цзиньту».
Она быстро собралась, нашла свой белый рюкзак и сложила в него нераспечатанные книги. К счастью, детские книги были тонкими, и, когда рюкзак был полон, осталась лишь небольшая стопка, которую можно было унести в бумажном пакете.
Линь Юйбай повесил рюкзак на грудь и повез ее на велосипеде в начальную школу «Цзиньту».
У школьных ворот Ся Цзифань обменялась парой приветственных фраз с охранником и вошла.
— Ты хорошо знаешь охранника? — спросил Линь Юйбай, видя, как радостно улыбается пожилой мужчина.
Ся Цзифань шла по дороге. Время от времени ей встречались ученики, которые здоровались с ней, и она вежливо кивала в ответ.
(Нет комментариев)
|
|
|
|