Уезд Дечен — последний маленький уездный город в провинции Юньнань на Дороге из Юньнани в Тибет. Он находится всего в пятидесяти километрах по прямой от Тибета. Под покровительством Снежной горы Байма и Снежной горы Мэйли, хотя уездный город и мал, здесь из поколения в поколение живут простые и добрые тибетцы.
На тибетском языке «Дечен» означает «великое блаженство и мир», символизируя радость, счастье и спокойствие уезда Дечен.
Следуя по дороге уездного города, они доехали до окрестностей Монастыря Фэйлай. Гацо остановил машину перед гостевым домом.
Поблизости практически не было крупных отелей, в основном попадались гостевые дома или хоумстеи со средней ценой от ста до трехсот юаней.
Гацо снял два стандартных номера. Поднимаясь наверх, Мэй Сюэ достала из кармана две красные купюры и отдала их Гацо. Плату за проживание внес Гацо, и он не стал отказываться, приняв их.
Хотя это был гостевой дом, обстановка была очень хорошей. Он располагался спиной к всей гряде Снежной горы Мэйли, так что не нужно было идти на смотровую площадку Монастыря Фэйлай, можно было увидеть всю снежную гору, лежа на кровати.
Мэй Сюэ была очень довольна. Она открыла дверь и вошла в свою комнату. Окно занимало всю стену, а на эркере стоял низкий столик в стиле татами.
Большие потоки солнечного света заливали комнату, простыни и пододеяльники были теплыми.
Мэй Сюэ немного посидела у изножья кровати. Гацо появился в дверях и постучал в ее дверь: — Прогуляемся?
Мэй Сюэ, уперевшись руками в кровать, покачала головой.
Гацо кивнул и сказал: — Тогда я выйду ненадолго.
Мэй Сюэ кивнула. Гацо ушел, перед уходом закрыв дверь ее комнаты.
Мэй Сюэ сидела в комнате, чувствуя сильную усталость. Ей даже не хотелось брать в руки блокнот для рисования. Она откинулась на большую кровать и отрешенно смотрела, как закат у края снежной горы постепенно опускается.
Когда последний луч солнца исчез, в дверь постучали. Мэй Сюэ моргнула уставшими глазами, встала и пошла открыть дверь.
Гацо стоял в дверях, держа в руке пластиковый пакет.
Он открыл пакет и сказал: — Я купил тебе кое-что. Это должно облегчить симптомы высокогорной болезни.
Мэй Сюэ посмотрела. Первое, что она увидела, был маленький кислородный баллончик, а затем капсулы родиолы, глюкоза и другие лекарства.
— У меня нет высокогорной болезни, — упрямо сказала Мэй Сюэ. Она еще не настолько ослабла, чтобы заболеть высокогорной болезнью, даже не въехав в Тибет.
Гацо ничего не ответил, протянул ей то, что держал в руке: — Пойдем поужинаем.
Есть все равно нужно.
Мэй Сюэ взяла из рук Гацо то, что он держал, бросила на кровать, взяла телефон и последовала за Гацо в ресторан.
Неизвестно, что он заказал заранее, но хозяин ресторана не стал спрашивать, а сразу принес чайник с чаем с маслом яка.
Гацо распаковал столовые приборы, налил Мэй Сюэ чашку чая с маслом яка и мягко сказал: — Выпей немного, чтобы согреться.
Мэй Сюэ с любопытством подняла чашку и понюхала. Рыбный запах ударил в голову, желудок резко забурлил, чуть не вывернув ее наизнанку. Она отодвинула чай с маслом яка подальше и, нахмурившись, сказала: — Не хочу.
Брови Гацо тоже нахмурились. Он посмотрел на ее бледное лицо: — У тебя довольно сильная высокогорная болезнь.
— Не высокогорная болезнь, — Мэй Сюэ сделала несколько глубоких вдохов и сказала: — Просто я утром не ела и отправилась в путь.
Гацо беспомощно взглянул наружу. Наискосок через дорогу был круглосуточный магазин.
Хозяин принес горячий хот-пот из яка, включил огонь, а затем поставил тарелки для соуса.
Мэй Сюэ посмотрела на бульон, полный мяса, и у нее совсем не было аппетита. Она сдержалась, но все же позвала хозяина и попросила миску белого риса.
Гацо, увидев, что она собирается есть рис, залитый водой, встал и вышел: — Подожди меня немного.
Мэй Сюэ подняла глаза, взглянула на него, увидела, что он вышел из ресторана, и не обратила на него внимания. Вместо этого она взяла чайник со стола и налила воды в миску. Когда воды стало достаточно, она перемешала рис палочками, повернула голову и спросила хозяина за стойкой: — Хозяин, у вас есть цзацай?
Хозяин встал и, говоря с сильным местным акцентом на ломаном путунхуа, спросил: — Это маринованные овощи?
— Цзацай, — сказала Мэй Сюэ.
Хозяин недоуменно: — Квашеная капуста?
У входа мелькнула тень, Гацо вошел с чем-то в руке, положил перед Мэй Сюэ и сказал: — Здесь нет цзацай.
Мэй Сюэ замолчала, повернулась и посмотрела на напиток перед собой. Бутылка была пухлой, а напиток внутри — грязно-коричневого цвета. За всю свою жизнь она не видела такого некрасивого напитка.
Гацо поднял руку, открутил крышку и поставил перед ней, сказав: — Это сок тамаринда, уникальный для Юньнани. Он стимулирует слюноотделение и возбуждает аппетит. Попробуй.
Мэй Сюэ взяла бутылку с напитком и с сомнением отпила глоток.
Вкус был кисло-сладким, но это была не та кисло-сладость, что у обычных кислых напитков. Она не могла точно описать, но он действительно возбуждал аппетит, и после того, как она его выпила, желудок почувствовал себя комфортно.
Пока Мэй Сюэ пила сок тамаринда, Гацо взял миску с рисом, залитым чаем, которая стояла перед ней, поставил ее перед собой, затем снова набрал миску риса, положил на него несколько кусочков маринованной редьки из кастрюли и подал Мэй Сюэ.
— Попробуй это, это тоже очень возбуждает аппетит.
Мэй Сюэ кивнула подбородком на еду перед Гацо: — Не знаю, вкусно ли это, но если невкусно, не ешь.
Гацо покачал головой, взял миску с рисом, залитым чаем, которая стояла перед ним, и спокойно начал есть.
Мэй Сюэ с досадой нахмурилась, глядя на рис перед собой. Особенный кисло-острый аромат маринованной редьки донесся до нее, и аппетит мгновенно улучшился. Мэй Сюэ взяла миску, съела несколько ложек и глухо сказала: — Спасибо.
(Нет комментариев)
|
|
|
|