Глава 8

Добравшись до уездного города, Е Цзяму спрыгнул с повозки и сказал Тао Чжичжи:

— Подожди меня здесь, я скоро вернусь.

Сказав это, он отвел повозку на обочину и накрыл кабана соломой.

— А ты надолго? — спросила Тао Чжичжи. — Ты же за мясником поехал?

Е Цзяму указал на мост неподалеку:

— За тем мостом находится черный рынок. С такой большой тушей туда не пройти. Я быстро закончу свои дела и вернусь, примерно через полчаса. Не волнуйся, я отвезу тебя на скотобойню.

— Ладно, — Тао Чжичжи не любила ждать, но ничего не могла поделать и кивнула.

Е Цзяму быстро зашагал по направлению к мосту. Перейдя его, он свернул в переулок и, петляя по узким улочкам, вскоре добрался до небольшого дома.

Оглядевшись по сторонам, он тихонько постучал в дверь.

— Кто там? — раздался голос, и послышались шаги.

— Цянцзы, это я, — тихо сказал Е Цзяму.

Шаги за дверью ускорились, и вскоре дверь открылась. Из-за нее выглянул круглолицый парень в синей рубашке. Когда он улыбнулся, на его щеках появились ямочки.

— Брат Е, это ты! Заходи скорее!

Е Цзяму оглянулся и вошел во двор. Дойдя до комнаты, он спросил:

— Ну как, покупатель пришел?

— Через пару минут будет, — взволнованно ответил Чжао Фуцян. — Брат Е, покажи мне линчжи, дай полюбоваться.

— Хорошо, смотри, — Е Цзяму достал из-за пазухи гриб.

Это был красный линчжи с блестящей, словно лакированной, поверхностью. Он выглядел очень красиво. Хотя шляпка у него была небольшая, это был самый ценный вид линчжи — красный.

Е Цзяму отправился в горы Хэй Якоу именно за этим грибом.

Когда он обнаружил его, гриб еще не созрел, поэтому Е Цзяму не трогал его почти месяц, дожидаясь, пока он полностью созреет.

На черном рынке обычный линчжи можно было продать за пятьдесят-сто юаней, но красный линчжи стоил гораздо дороже. Однако такие дорогие вещи было сложно продать, самым трудным было найти покупателя.

Е Цзяму и Чжао Фуцян целый месяц искали покупателя и, наконец, нашли того, кто был готов заплатить двести юаней.

Чжао Фуцян, разглядывая красный линчжи, восхищенно восклицал:

— Вау, красный линчжи и правда особенный! Какой красивый! Сразу видно, что дорогой! Вот бы они росли повсюду в горах! Тогда можно было бы разбогатеть, просто собирая их.

— Мечтать не вредно, — Е Цзяму забрал гриб и легонько стукнул Чжао Фуцяна по голове. — Если бы они росли повсюду, то не стоили бы так дорого.

Чжао Фуцян, потирая голову, засмеялся:

— Это точно.

Е Цзяму положил гриб в коробку, и они стали ждать. Вскоре во дворе послышались шаги.

Чжао Фуцян открыл дверь и провел в комнату мужчину средних лет с короткой стрижкой.

На мужчине был френч, а на носу — очки. В семидесятые-восьмидесятые годы френч был символом статуса, его носили только уважаемые люди.

Это и был покупатель. Е Цзяму пожал ему руку, а тот вежливо кивнул.

Сейчас был 1984 год. Хотя после начала политики реформ и открытости преступление «спекуляция» было отменено, а специальный отдел по борьбе со спекуляцией расформирован, товары все еще продавались по талонам, и частная торговля была незаконной.

Поэтому сделка прошла быстро: деньги — товар. Получив деньги, покупатель забрал гриб и ушел.

Чжао Фуцян, глядя на деньги в руках Е Цзяму, радостно запрыгал на месте:

— Брат Е, деньги! Двести юаней! Ха-ха-ха!

— Хватит радоваться, — Е Цзяму отсчитал половину денег и протянул их Чжао Фуцяну. — Цянцзы, ты немало сил потратил на поиски покупателя, поэтому мы делим поровну.

Чжао Фуцян смущенно облизнул губы:

— Брат Е, это ты нашел линчжи, ты его добыл, мне хватит и пятидесяти.

Е Цзяму нахмурился и сунул деньги Чжао Фуцяну, не принимая возражений.

— Хорошо, брат Е. Теперь я буду работать на тебя, буду делать все, что ты скажешь, — Чжао Фуцян перестал отказываться и сунул деньги в карман. Он решил во что бы то ни стало добиться расположения Е Цзяму.

Е Цзяму убрал деньги и, улыбаясь, сказал:

— Как раз есть одно дело.

Тао Чжичжи, прождав некоторое время, заскучала.

Сначала она гонялась за стрекозами, потом пошла к реке дразнить уток. Река была мелкая, и утки с зелеными перьями весело плескались в воде.

Глядя на уток, Тао Чжичжи представила, как снимет с них кожу, намажет соусом и пожарит на огне…

Тао Чжичжи сглотнула. Чем больше она думала о еде, тем сильнее становился голод. Она вспомнила, что сегодня ела только утром, а обед пропустила.

— Как же я голодна, — простонала она.

Тао Чжичжи вернулась к повозке и откинула солому, которой был накрыт кабан.

«Сырое. От сырой свинины можно заболеть. И на вкус она не очень», — Тао Чжичжи смотрела на мясо, пытаясь отогнать мысли о еде, но живот урчал все громче.

— Ого, какая большая свинья! — проходящая мимо женщина средних лет удивленно посмотрела на тушу, а затем перевела взгляд на Тао Чжичжи. — Этот кабан твой?

— Ага, — кивнула Тао Чжичжи и, указывая на сверток в руках женщины, спросила: — А что это у тебя такое вкусненькое? Так хорошо пахнет.

— Бисквит, — женщина посмотрела на сверток, а затем на Тао Чжичжи, которая не сводила с него глаз. — Хочешь?

— Ага, — Тао Чжичжи энергично закивала, и у нее потекли слюнки.

Женщина хитро улыбнулась:

— Талонов нет, да?

Тао Чжичжи задумалась. Кажется, в этом мире все покупали по талонам. Она покачала головой.

— Давай я обменяю его на мясо. Как тебе такое предложение? — женщина подошла ближе и спросила: — На твое мясо талоны не нужны? У меня как раз мясных талонов нет.

— Обменять? — обрадовалась Тао Чжичжи. Обменять несъедобное сырое мясо на вкусную еду? Конечно, она согласна! — Давай!

Женщина наклонилась, осмотрела кабана и спросила:

— Сколько мяса ты дашь за мой бисквит? У меня тут килограмм, не больше.

— Сколько хочешь, — Тао Чжичжи выхватила бисквит из рук женщины и начала жадно его есть.

— Сколько хочу? — женщина смущенно улыбнулась. Вот так повезло, настоящая простушка попалась. — Тогда килограмм на килограмм?

— Хорошо, — радостно кивнула Тао Чжичжи.

— Точно? — женщина, скрывая радость, подумала: «Какая милая девушка, только, похоже, не очень умная». Килограмм бисквита стоил всего один юань, а килограмм мяса — четыре. Конечно, она потратила талон на мучное, но все равно это была выгодная сделка.

Женщина с сомнением посмотрела на Тао Чжичжи. Ей стало немного неловко, но потом она подумала: «Глупо отказываться от такой удачи».

— Подожди, у тебя же ножа нет? — женщина увидела, что от бисквита остался всего один кусочек. — Быстро ты его съела.

Тао Чжичжи не ответила, она была слишком занята едой. Бисквит был теплым, только что из печи, с чудесным ароматом яиц. Вкуснотища!

— Ладно, я пойду нож возьму. Ты только никуда не уходи, — женщина заволновалась. К счастью, она жила недалеко, и у реки у нее были знакомые.

Убедившись, что Тао Чжичжи никуда не денется, женщина побежала за ножом.

По дороге ее спросили, куда она так спешит, и она ответила:

— У реки девушка мясо продает, без талонов! Я за ножом побежала. Очень дешево! Скорее бегите, покупайте, пока она не ушла!

Когда Тао Чжичжи доела бисквит, она увидела бегущую к ней женщину с ножом в руке. За женщиной бежала толпа людей.

Женщина, запыхавшись, подбежала к повозке. Она принесла не только нож, но и весы.

Тао Чжичжи отошла в сторону и, указывая на кабана, сказала:

— Режь.

— Килограмм, да? Тогда я режу, — женщина, не раздумывая, начала отрезать мясо с задней ноги кабана.

Остальные, увидев это, тут же спросили Тао Чжичжи:

— Девушка, а почем мясо? Если цена хорошая, я тоже возьму.

— Не продаю, денег не надо, — Тао Чжичжи покачала головой и, указывая на масляный бумажный пакет в руках, сказала: — Меняю на еду.

— Что? — люди никогда не видели, чтобы мясо продавали таким образом, и растерялись. Но вскоре кто-то достал еду.

— На стручковую фасоль поменяешь?

Тао Чжичжи покачала головой.

— На картошку?

Тао Чжичжи покачала головой.

— На пончики?

Глаза Тао Чжичжи загорелись:

— Вот это да!

— Подождите, — удивился кто-то. — У меня целый мешок картошки, а у нее всего несколько пончиков.

Тао Чжичжи, уплетая пончики за обе щеки, сказала:

— Пончики вкусные.

Все поняли: меняет только на вкусное.

Вскоре продажа мяса превратилась в массовое кормление. Люди бегали на черный рынок за едой и тут же меняли ее на мясо.

— Пирожное из бобов мунг.

— Беру! — ответила Тао Чжичжи.

— Малабан.

— Вкусно! — сказала Тао Чжичжи.

— Жареные куриные ножки.

— Дам тебе побольше мяса, — ответила Тао Чжичжи.

Людей становилось все больше, и вскоре кто-то из добровольцев начал поддерживать порядок, чтобы все меняли по честному, и никто не брал слишком много.

Когда Е Цзяму вернулся к реке, он издалека увидел толпу людей, окруживших Тао Чжичжи.

Он протиснулся сквозь толпу и увидел, что Тао Чжичжи держит в одной руке пончик, в другой — куриную ножку, а на коленях у нее лежит целая гора пирожных. От туши кабана осталась только половина.

— Что здесь происходит? — Е Цзяму остолбенел. Он всего на пару часов отлучился, а от кабана осталась только половина?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение