Тао Чжичжи еще не дошла до дома, как услышала жалобный плач. Открыв дверь, она увидела сидящего во дворе и рыдающего ребенка.
Он плакал навзрыд, слезы и сопли текли ручьем. Включив свет, Тао Чжичжи присмотрелась: «И что это за грязнуля?»
— Ты кто? Почему плачешь? — Тао Чжичжи подошла ближе, чтобы лучше разглядеть ребенка.
Ему было лет семь-восемь. Голова и лицо были покрыты засохшей грязью, сквозь которую проступали дорожки слез. Были видны только два круглых глаза, которые смотрели на нее с любопытством. Одежда тоже была вся в грязи.
Он выглядел таким жалким, что Тао Чжичжи вспомнила свое детство, когда она тоже так плакала от голода. Она хотела утешить ребенка, но, увидев Тао Чжичжи, он шмыгнул носом, взял кусок грязи со своей одежды и бросил в нее.
— Дура! Даже меня не узнаешь! Ты что, ослепла?! — крикнул он.
Тао Чжичжи не ожидала такой атаки и не успела увернуться. Она посмотрела на свою одежду, испачканную грязью.
Увидев ее удивленный взгляд, ребенок снова закричал:
— Я с тобой разговариваю! Ты что, немая?! Дура! Где моя мама и брат? Куда они делись?
«Вот так номер! Только что плакал, а теперь кричит на меня», — подумала Тао Чжичжи.
— Кто твоя мама? — сердито спросила она.
— Тао Чжичжи, я — Тао Гоуданьэр! Ты что, специально?! — крикнул Тао Гоуданьэр и хотел снова бросить в нее грязь, но вся грязь засохла, и ничего подходящего не нашлось.
Тао Гоуданьэр?
Теперь Тао Чжичжи вспомнила.
Тао Гоуданьэр — сын Тао Дацзюня и Ван Цуйся. В книге Ван Цуйся избаловала его до невозможности, он считал себя маленьким императором и постоянно издевался над Тао Чжичжи, наговаривал на нее, из-за чего ей часто доставалось.
«Так вот кто это», — подумала Тао Чжичжи. Она не любила таких детей. Тао Чжичжи хотела проигнорировать его и зайти в дом, но Тао Гоуданьэр не отставал:
— Я спрашиваю, куда делась моя мама!
— Твоя мама? — Тао Чжичжи посмотрела на него, а затем, хитро прищурившись, с грустью сказала: — Твоей мамы больше нет. И брата тоже.
— Что значит «нет»? Что значит «больше нет»? — забеспокоился Тао Гоуданьэр. Он не мог в это поверить.
Утром он с Хэй Ва и Пан Нюэр ходил на речку ловить рыбу руками. Рыбы они не поймали, а когда вернулись домой, никого не было. Сначала он не обратил на это внимания, но когда стемнело, испугался и расплакался. Он думал, что, увидев Тао Чжичжи, сможет найти маму, но она сказала такое…
— То и значит, — невинно ответила Тао Чжичжи.
— Ты врешь! — Тао Гоуданьэр не поверил и уставился на Тао Чжичжи.
Секунда…
Две секунды…
Три секунды…
…
Десять секунд…
Тао Чжичжи, чтобы окончательно разбить ему сердце, кивнула.
Тао Гоуданьэр вдруг замолчал, задержал дыхание, а затем разрыдался.
Когда он немного успокоился, Тао Чжичжи сказала:
— Шучу. Твоя мама отвезла брата в больницу, в уездный город.
В больницу?
Значит, они живы?
Тао Гоуданьэр перестал плакать, шмыгнул носом. Сначала он обрадовался, а потом, вспомнив, что Тао Чжичжи его обманула, закричал:
— Тао Чжичжи, как ты посмела меня обмануть?! Я тебя убью!
Крича, он бросился на Тао Чжичжи и попытался укусить ее за руку, как маленький бешеный пес.
Тао Чжичжи оттолкнула его:
— Не подходи ко мне, ты весь грязный.
— Ты меня обманула! Я тебя убью! — Тао Гоуданьэр был в ярости. Хотя он знал, что Тао Чжичжи гораздо старше, он привык ее обижать, зная, что она не будет сопротивляться. Он снова бросился на нее.
Тао Чжичжи посмотрела на свою одежду, испачканную грязными отпечатками ладоней, и разозлилась.
Она схватила Тао Гоуданьэра за голову:
— Ты испачкал мою одежду. Извинись.
Тао Гоуданьэр замер на месте, размахивая руками, но до Тао Чжичжи ему было не дотянуться.
Они немного постояли так, а затем Тао Гоуданьэр перестал сопротивляться.
Он был трусом и задирой. Тао Гоуданьэр подумал, что Тао Чжичжи смеет его обижать только потому, что Ван Цуйся нет дома. Конечно, он не мог справиться со взрослой, поэтому решил дождаться возвращения матери и пожаловаться ей.
Тао Чжичжи тоже не любила обижать детей, поэтому, увидев, что Тао Гоуданьэр успокоился, отпустила его.
— Ты испачкал мою одежду. Извинись и постирай ее, — сказала она, указывая на грязные пятна.
— Что? — Тао Гоуданьэр, привыкший, что все ему подчиняются, не собирался извиняться. Он отошел на безопасное расстояние и закричал: — Ни за что! Ты сделал мне больно! Я все маме расскажу, и она тебя накажет!
— Извинись, — настаивала Тао Чжичжи.
Тао Гоуданьэр убежал в дом, запер дверь и, выглядывая из окна, показал Тао Чжичжи язык:
— Не дождешься!
Тао Чжичжи подошла к бочке с водой, зачерпнула ковшом воду и вымыла руки. Глядя на грязную одежду, она чувствовала себя очень некомфортно.
Она посмотрела на строящего рожи Тао Гоуданьэра и, разозлившись, придумала, как его проучить.
Тао Чжичжи принесла с повозки курицу. Это была ощипанная и выпотрошенная тушка, которую ей дали в обмен на мясо.
Кухня в доме семьи Тао находилась во дворе, под навесом. Тао Чжичжи взяла там все необходимое, принесла дрова и соорудила во дворе мангал.
Сначала Тао Гоуданьэр не обратил на это внимания, продолжая строить рожи, но, увидев мангал и курицу в руках Тао Чжичжи, занервничал и встал на цыпочки, чтобы лучше видеть.
Тао Чжичжи молча развела огонь, смазала курицу соевым соусом и начала ее жарить, переворачивая на решетке.
Вскоре по двору разнесся вкусный запах.
Аромат жареной курицы донесся до Тао Гоуданьэра, и у него потекли слюнки.
Он ел только утром, а потом целый день ловил рыбу, поэтому сейчас был очень голоден.
Тао Чжичжи смотрела на румяную курицу с золотистой корочкой. Она легонько постучала по ней ножом, и раздался хрустящий звук.
Этот звук был подобен манящей мелодии. Тао Гоуданьэр сглотнул, его живот заурчал.
Тао Чжичжи посмотрела на него и нарочито громко сказала:
— Ммм, как вкусно пахнет!
Ее голос звучал как заклинание.
И действительно, взгляд Тао Гоуданьэра изменился. Он не отрывал глаз от курицы.
Тао Чжичжи, ухмыльнувшись, оторвала куриную ножку. Из нее брызнул сок, который, попав на угли, зашипел.
Тао Гоуданьэр сглатывал слюну, пытаясь унять урчание в животе, и смотрел на Тао Чжичжи умоляющим взглядом.
— Хочешь? — спросила Тао Чжичжи.
— Ага, — закивал Тао Гоуданьэр.
— Тогда выходи, извинись и постирай одежду.
Тао Гоуданьэр опомнился. Привыкший, что все ему подчиняются, он не мог заставить себя извиниться. К тому же, он никогда не стирал одежду и не хотел этого делать.
Видя, что он колеблется, Тао Чжичжи откусила кусок курицы и начала есть.
Жареная курица была очень вкусной.
Тао Чжичжи съела ножку, потом крылышко, потом остальное мясо. Сначала она хотела подразнить Тао Гоуданьэра, но курица была настолько вкусной, что она чуть не забыла о своей цели.
Когда от курицы почти ничего не осталось, из дома раздался плач.
Тао Чжичжи подняла голову и увидела, что Тао Гоуданьэр открыл дверь и, вытирая слезы, идет к ней:
— Я был неправ. Я голоден. Хочу курицу.
— Скажи «прости» и постирай одежду, — настаивала Тао Чжичжи.
Тао Гоуданьэр закусил губу и пробормотал:
— Прости.
Тао Чжичжи сняла испачканную красную блузку. Под ней была синяя кофта.
— Постирай, — сказала она, протягивая блузку Тао Гоуданьэру.
Поддавшись соблазну, Тао Гоуданьэр взял блузку, нашел таз, налил воды и начал стирать.
В восьмидесятые годы в деревнях не пользовались стиральным порошком, в лучшем случае — плодами мыльного ореха. Но Тао Гоуданьэр ничего об этом не знал, поэтому стирал просто водой.
Тао Чжичжи стояла рядом и наблюдала за ним. Он три раза прополоскал блузку, пока не отстирал всю грязь, и только тогда она сказала:
— Хорошо, я принимаю твои извинения.
— Я голоден, — сказал Тао Гоуданьэр, глядя на Тао Чжичжи заплаканными глазами.
Тао Чжичжи отдала ему остатки курицы, и он жадно набросился на еду.
Тао Чжичжи, оставив Тао Гоуданьэра, вернулась в свою комнату.
Ее комната находилась в углу двора, отдельно от основного дома, и там было тихо.
Тао Гоуданьэр, доев курицу, посмотрел на свои ладони. Он впервые стирал одежду, и ладони покраснели и немного болели.
«Кажется, Тао Чжичжи стала сильнее», — подумал он.
Перед сном Тао Гоуданьэр снова заплакал. Он думал о том, когда вернутся мама и брат.
«Тао Чжичжи стала такой злой», — думал он, засыпая.
(Нет комментариев)
|
|
|
|