Контратака

Жена Герцога Гогуна села на почетное место.

Она оглядела комнату.

— Что здесь происходит?

Разве я не велела вам привести Третью мисс для допроса?

Почему все так получилось?

Няня Лю лежала на полу.

Она указывала пальцем на Су Шу, в ее глазах светилась злоба.

Она что-то бормотала, но не могла произнести ни слова.

Су Шу усмехнулась: — Бабушка, внучка хотела бы спросить, неужели правила нашей Резиденции Гогун отличаются от правил других семей в столице?

— Что за слова?

Правила Резиденции Гогун, конечно, примерно такие же, как и в других семьях, не сравнивай их с правилами твоей семьи.

— многозначительно сказала Жена Герцога Гогуна.

Ей очень не нравилось высокомерное выражение лица Су Шу. Она думала, что, имея поддержку императрицы, она обрела опору.

— Правила моей семьи действительно отличаются от правил Резиденции Гогун.

Я даже не знала, что несколько пожилых служанок могут ворваться в комнату мисс, обыскивать и громить ее?

Мы еще не провели конфискацию имущества, а они уже сами начали обыскивать и забирать вещи?

Эти наглые пожилые служанки самовольно ворвались во двор госпожи, не поклонились, увидев госпожу, и даже говорили дерзости.

Правила Резиденции Гогун и впрямь необычны. Оказывается, слуги могут забираться на голову господам.

Если об этом рассказать, не только вся столица,

но и весь Великий Чжоу не найдет такой семьи?

— Су Шу выглядела невероятно удивленной, в ее глазах читалось легкое пренебрежение к тому, как здесь управляют.

Жена Герцога Гогуна, услышав это, в душе хотела разорвать этих пожилых служанок на куски.

Они действовали неэффективно, позволив Су Шу использовать это как предлог и обернуть ситуацию против них.

— Когда в Резиденции Гогун были такие правила? Боюсь, эти пожилые служанки, беспокоясь за девочку Сюэ'эр, на время потеряли рассудок.

— Ван Лэяо, заметив недовольный взгляд свекрови, поспешно взяла слово.

— Оказывается, так.

Только что я видела, как бабушка и большая тетя грозно собирались защищать Няню Лю, и подумала, что это я не понимаю правил резиденции.

В конце концов, я здесь новенькая, и вполне естественно, что я не знаю правил.

Я думала, что стиль поведения знатных семей везде примерно одинаков.

— В этом деле Няня Лю неправа. Если что-то разбито или пропало, составьте список.

Я возмещу все серебром.

— Тогда большое спасибо, большая тетя.

И еще, есть такие низкие люди, которые осмелились оклеветать нашу Яньэр, сказав, что она толкнула Сюэ'эр в пруд.

Прошу бабушку защитить Яньэр и сурово наказать клеветников.

Яньэр в это время встала на колени.

— Прошу бабушку защитить Яньэр.

Ван Лэяо сжала руки в рукавах, ей хотелось прямо сейчас раздеть Третью девочку и выбросить ее на улицу.

Как она посмела опозорить Сюэ'эр! Она вложила много сил в воспитание дочери, чтобы использовать ее для брачного союза.

Она злобно сказала: — Третья девочка, это не клевета, это сказала сама твоя старшая сестра, когда очнулась.

Если ты честно признаешься, мы можем смягчить наказание.

Яньэр широко раскрыла свои невинные глаза. — Большая тетя, старшая сестра одержима злым духом?

Обычно мы, сестры, после обеда шли в павильон у пруда в саду, чтобы поиграть.

К тому же, сегодня я была во дворе невестки и завтракала там.

Неужели у меня есть способность к раздвоению?

Жена Герцога Гогуна тоже была в замешательстве, она тайком спрашивала слуг.

Все говорили, что не видели Третью девочку в саду.

Если бы они схватили Третью девочку в ее собственном дворе, ее можно было бы пытать и заставить признаться.

Но она пришла сюда с Су Шу из Двора Цинфэн, и это усложнило дело.

Главное, что Су Шу не действовала по правилам. А вдруг она снова пойдет жаловаться императрице?

Разве это не вызовет большой скандал?

— Третья девочка, твоя старшая сестра была к тебе очень добра.

Она утром приходила к тебе во двор.

Ты завидовала ей, поэтому намеренно подстроила это.

— резко крикнула Ван Лэяо.

— Большая тетя, Яньэр не может согласиться с этими словами.

Когда старшая сестра пришла ко мне, я торопилась пойти к невестке на завтрак.

Я сказала ей несколько слов, и мы разошлись, выйдя из двора.

Я не знаю, куда она пошла потом.

К тому же.

Чему мне завидовать у старшей сестры?

Ежемесячное содержание для нас, девушек, в резиденции одинаковое.

— невозмутимо сказала Лин Яньэр.

— Неужели в саду было что-то, что привлекло старшую госпожу?

Просто ей неудобно об этом говорить, вот она и придумала предлог, чтобы скрыть это?

Может, подождем, пока дедушка вернется?

Позовем людей и тщательно все расследуем.

— своевременно добавила Су Шу.

Ван Лэяо не знала мыслей дочери, поэтому слова Су Шу ее напугали.

Нельзя позволить старому господину расследовать, иначе жизнь ее дочери будет разрушена.

Жена Герцога Гогуна тоже была в замешательстве. Старшая госпожа всегда любила выходить в сопровождении большой свиты, говоря, что так веселее.

То, что она пошла в сад одна, действительно странно. Возможно, она действительно оклеветала Третью девочку.

Если бы это было в обычное время, вину обязательно возложили бы на Третью девочку.

Но сейчас, боюсь, это будет трудно.

Здесь есть эта плутовка Су Шу, ее не проведешь.

Если старый господин прикажет провести расследование, и выяснится что-то позорное,

разве это не даст повод для торжества людям из Двора Сянъюнь?

— Хватит.

Это не такое уж большое дело, просто услышали кое-что.

Позвали Третью девочку, чтобы расспросить.

Все прояснилось, это просто слуги плохо справились с делом.

— Жена Герцога Гогуна почувствовала, что потерять внучку не страшно, но нельзя потерять свое лицо.

— Бабушка, у вас сердце бодхисаттвы, откуда вам знать, насколько коварны некоторые слуги.

Они могут навредить репутации резиденции. По-моему, этих слуг, которые обманывают старших и скрывают от младших, нужно выгнать.

— Су Шу знала, что Жена Герцога Гогуна думает только о своем лице и славе.

Ван Лэяо не хотела, чтобы этих пожилых служанок выгнали, они были ее опорой.

— Это всего лишь мелочь, достаточно просто наставить их.

В нашей резиденции мы относимся к слугам снисходительно, как можно выгонять их за такую мелочь?

— Именно потому, что бабушка обычно думает о трудностях слуг и проявляет к ним снисхождение,

их аппетиты растут.

Когда происходят такие случаи обмана господ, их только наставляют.

Как потом посторонние будут смотреть на нашу Резиденцию Гогун? Неужели господами управляет группа слуг?

Су Шу видела, как лицо Жены Герцога Гогуна становилось все хуже, и знала, что дело сделано.

Как и ожидалось, Жена Герцога Гогуна холодно фыркнула: — Обычно я позволяла им своевольничать, они даже могли искажать слова госпожи.

Ван Момо, позови торговца рабами, пусть он придет и заберет семьи этих людей.

— Слушаюсь.

Старая госпожа.

— Ван Момо ответила и пошла звать торговца рабами.

Она также велела другим привести семьи этих людей.

Потом их всех вместе продадут в рабство.

Пожилые служанки внизу, услышав, что даже их семьи будут проданы в рабство, пожалели о случившемся. Как комфортно им жилось в Резиденции Гогун, разве в будущем у них будет хорошая жизнь?

К тому же, они ведь выполняли приказ Старшей Госпожи.

Они поспешно встали на колени и стали молить: — Старая госпожа, мы ошиблись, больше не посмеем.

Старшая госпожа, Старшая госпожа, спасите нас!

Ван Лэяо, разозлившись, злобно взглянула на Су Шу.

Эта метла, она специально пришла, чтобы навредить мне.

Всего несколько дней в резиденции, и она уже лишила меня моей правой руки.

— Мама.

Они так признают свою ошибку, дайте им шанс.

— Ван Лэяо пришлось просить Старую Госпожу о пощаде.

— Никто не смеет просить о пощаде.

Я вижу, что это ты под их контролем. Хорошенько выдай старшую госпожу замуж.

Я устала, если впредь так будете вести дела, пусть Третья невестка помогает управлять домашними делами.

— холодно фыркнула Жена Герцога Гогуна.

Она встала и велела няне вернуться в свой двор.

— Провожаем бабушку.

— Су Шу поклонилась.

Ван Лэяо увидела, как Старая Госпожа уходит.

В ее глазах горела ненависть. — Я недооценила тебя, ты всего несколькими словами добилась наказания моих людей.

Су Шу поклонилась и сказала: — Я просто защищаю своих, и они оказались в пределах моей защиты.

В будущем, большая тетя, вам следует лучше обдумывать свои действия.

И, пожалуйста, скажите старшей сестре: тот, кто вредит другим, в конце концов вредит себе.

Сказав это, Су Шу помогла Чжао Сюэ.

Лин Яньэр следовала за ними.

Как победоносный петух, она вышла, шагая с триумфом.

Ван Лэяо застыла, а затем упала в кресло.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение