В гостиной сидел мужчина средних лет в шелковых одеждах, хмуря брови. Рядом с ним, вытирая слезы, причитала знатная дама лет тридцати с небольшим: — Что стало с нашим хорошим мальчиком? Как мне теперь жить?
Мужчина средних лет тоже был раздражен, но, сдерживая себя, спросил у сидевшего напротив старика: — Доктор Сюй, Цзе'эр с тех пор, как очнулся, молчит, выглядит отрешенным, не реагирует, когда его зовут. Что с ним не так?
Старик на стуле напротив, с белыми усами и бородой, погладил усы и с серьезным выражением лица ответил: — Ли Цзюйши, вы знаете состояние вашего сына. Его припадочная болезнь еще не вылечена, а теперь он еще и случайно упал в воду. То, что он выжил, уже большая редкость. Что касается его дальнейшего состояния, я не берусь предсказывать. Лучше понаблюдать за ним несколько дней, прежде чем делать выводы.
— Мой бедный ребенок!
Госпожа Ли, услышав слова Доктора Сюя, тут же зарыдала.
Ли Цзюйши и так был раздражен, а теперь жена еще и плакала без умолку, и он не выдержал, сердито сказав: — Что толку от слез? Думаешь, ты сможешь выплакать выздоровление для Цзе'эра?
Однако эти слова Ли Цзюйши задели за живое. Госпожа Ли вытерла слезы, указала на него и гневно воскликнула: — У тебя еще хватает совести говорить! Если бы не эти ваши семейные дела Ли, Цзе'эр разве стал бы таким?
— Ты... — Ли Цзюйши вскочил, ударив по столу, но открыл рот и ничего не смог сказать. В конце концов, он лишь тяжело вздохнул и с поникшим видом снова сел.
Шум спора из гостиной отчетливо доносился до спальни внутри. Ли Цзе лежал на кровати с открытыми глазами, выражение его лица было очень сложным. Он никак не ожидал, что такое случится именно с ним — перемещение.
Однако, пережив первоначальное замешательство, Ли Цзе постепенно успокоился. Он сел и пошевелил руками и ногами, обнаружив, что на теле больше нет того ощущения тяжести, как в прошлой жизни. Это вызвало у него радость. Независимо от исхода этого перемещения, по крайней мере, он получил здоровое тело, а не закончил свою жизнь на больничной койке, как в прошлой жизни.
Он поднял голову и осмотрел комнату, в которой находился. Пол был застлан толстым ковром с яркими узорами. Столы, стулья и другая мебель были сделаны из красного дерева, украшенного сложной резьбой.
Ли Цзе протянул руку и погладил столбик кровати, обнаружив, что красное дерево массивное и твердое. Он не разбирался в красном дереве и не мог определить, что это за порода, но по текстуре чувствовал, что такое дерево, вероятно, не по карману обычным людям.
— Похоже, я попал в богатую семью. Неужели мне наконец-то улыбнулась удача, и в этой жизни я стану праздным бездельником?
Ли Цзе, осматривая роскошное убранство комнаты, не мог не пробормотать про себя с радостью.
Но после радости Ли Цзе вдруг забеспокоился. Он знал, что находится в древности, но не знал, какая это династия, и тем более не знал, кто сейчас император. Если это эпоха войн и хаоса, ему придется туго, ведь у него нет способностей, чтобы проложить себе путь в смутное время.
В этот момент снаружи вдруг послышались быстрые шаги, а затем кто-то ворвался в гостиную. Молодой мужской голос громко крикнул: — Дядя, тетя, как там двоюродный брат?
В гостиную торопливо вошел высокий и худой молодой человек, лоб его был покрыт потом, и он тяжело дышал, очевидно, он бежал сюда.
А плачущая Госпожа Ли, увидев этого молодого человека, снова зарыдала: — И'эр, наконец-то ты пришел! Цзе'эр... Цзе'эр он... У-у-у...
Увидев своего племянника, Госпожа Ли снова разрыдалась, что заставило молодого человека сильно забеспокоиться и снова спросить: — Тетя, не плачьте так, что случилось с двоюродным братом?
— И'эр, тебе не стоит беспокоиться. С Цзе'эром все в порядке, просто он молчит с тех пор, как очнулся после падения в воду, поэтому мы с твоей тетей очень волнуемся, — ответил Ли Цзюйши, не выдержав, вместо жены.
— Разве за ним никто не присматривал? Как он мог упасть в воду?
Молодой человек, которого называли И'эром, снова с беспокойством спросил.
— Те, кто присматривал, были невнимательны. Они думали, что Цзе'эр спит, и стояли у двери. Неожиданно Цзе'эр тайком выпрыгнул из окна, а потом выбежал через боковую калитку. Когда слуги обнаружили его, он уже упал в реку, — снова вздохнул Ли Цзюйши.
— Когда его вытащили, Цзе'эр даже не дышал. К счастью, Доктор Сюй был поблизости, и только так удалось спасти жизнь Цзе'эра, иначе... иначе... — Госпожа Ли, сдерживая слезы, сказала это, но, дойдя до конца, снова не выдержала и закрыла лицо руками, рыдая. Ведь у нее был только один сын, Ли Цзе. Если бы с ним что-то случилось, как бы она прожила остаток жизни?
— Хорошо, что его спасли. Спасибо, Доктор Сюй!
Молодой человек, услышав это, временно вздохнул с облегчением и поклонился Доктору Сюю в знак благодарности. Доктор Сюй поспешно ответил поклоном, ведь он знал, что личность молодого человека перед ним необычна.
— Я пойду посмотрю на двоюродного брата!
Сказав это, молодой человек шагнул в спальню, ведь здесь было как у него дома.
Услышав, что двоюродный брат собирается войти, Ли Цзе поспешно лег и уставился на потолок с бесстрастным выражением лица. Он боялся, что если заговорит, то выдаст себя, поэтому с тех пор, как очнулся, притворялся немым.
Вскоре высокий и худой молодой человек вошел в спальню и с обеспокоенным видом подошел к кровати Ли Цзе. Только сейчас Ли Цзе смог разглядеть его внешность. Этот двоюродный брат, вероятно, еще не достиг двадцати лет. У него было продолговатое лицо, светлая кожа, правильные черты. Он был одет в длинный халат темно-синего цвета, выглядел энергичным и красивым.
— Как ты себя чувствуешь, двоюродный брат?
Молодой человек схватил Ли Цзе за руку и с тревогой спросил.
Ли Цзе оставался бесстрастным и неподвижным. На самом деле, он колебался. В конце концов, он не мог вечно притворяться дурачком, рано или поздно ему придется заговорить. Просто он еще не придумал, как это сделать.
Увидев, что Ли Цзе не реагирует, двоюродный брат И очень забеспокоился, снова позвал его несколько раз, и глаза его слегка покраснели. Похоже, у него были очень хорошие отношения с прежним Ли Цзе. Жаль, что он сам уже не прежний Ли Цзе.
Двоюродный брат И, держа Ли Цзе за руку, без умолку рассказывал, в основном о забавных моментах их прежнего общения. Похоже, он хотел использовать эти истории, чтобы разбудить Ли Цзе.
Ли Цзе хотел получить какую-то полезную информацию из слов двоюродного брата, но тот рассказывал в основном о детских делах, редко затрагивая что-то другое, поэтому, сколько бы он ни слушал, ничего не узнал.
Наконец, Ли Цзе стиснул зубы, сделал на лице растерянное выражение, повернул голову к двоюродному брату И и спросил: — Ты... ты кто?
Когда Ли Цзе заговорил, двоюродный брат И сначала опешил, а затем с радостным криком воскликнул: — Двоюродный брат, ты наконец-то заговорил!
— Ты кто?
Ли Цзе снова притворился дурачком и спросил. Он ничего не знал о своей нынешней личности, поэтому решил притвориться, что потерял память. В конце концов, у его предшественника, похоже, и так были проблемы с головой.
— Что за глупости ты говоришь, двоюродный брат? Я твой двоюродный брат!
Двоюродный брат И еще не оправился от радости и громко говорил с счастливым лицом.
Но Ли Цзе снова растерянно покачал головой: — Я... я тебя не знаю!
Глядя на растерянное выражение лица Ли Цзе, двоюродный брат И наконец почувствовал, что что-то не так. Но тут Госпожа Ли и Ли Цзюйши из гостиной, услышав шум из спальни, поспешно вошли и увидели, как Ли Цзе разговаривает с двоюродным братом И.
— Сынок! Ты наконец-то заговорил! Напугал мать до смерти!
Госпожа Ли с радостным криком бросилась вперед, крепко обняла Ли Цзе и зарыдала. В конце концов, как мать, она беспокоилась о сыне больше всех.
Хотя Ли Цзе знал, что эта женщина — его мать в этой жизни, но когда она обняла его, он все равно почувствовал себя неловко. К счастью, ему нужно было притворяться дурачком, поэтому он с испуганным видом оттолкнул ее и сказал: — Кто вы? Где я? Что вы хотите сделать?
Госпожа Ли, плакавшая от радости, тоже остолбенела от реакции Ли Цзе. Ли Цзюйши позади нее тоже на мгновение замер, но быстро пришел в себя и тут же шагнул вперед, с тревогой сказав: — Цзе'эр, что за чушь ты говоришь? Как ты можешь не узнавать отца и мать?
— Вы... мои отец и мать?
Ли Цзе снова сказал с растерянным лицом. Он восхищался собой! Хотя в прошлой жизни он не учился актерскому мастерству, его врожденный талант ничуть не уступал актерам-лауреатам из будущего.
— Доктор Сюй, что с Цзе'эром?
Ли Цзюйши почувствовал, что с сыном что-то не так, и тут же спросил Доктора Сюя, стоявшего позади него.
Доктор Сюй тоже выглядел серьезным. Он подошел, прощупал пульс Ли Цзе, а затем, указав на Ли Цзюйши и Госпожу Ли, спросил: — Господин Ли, вы действительно их не узнаете?
— Не узнаю!
Ли Цзе покачал головой.
— Доктор Сюй, двоюродный брат только что и меня не узнал!
В этот момент двоюродный брат И не мог не заговорить.
Выражение лица Доктора Сюя стало еще более серьезным. Затем он снова спросил: — Тогда, господин Ли, вы помните что-нибудь еще?
— Голова... голова болит... Кажется, я ничего не могу вспомнить!
Ли Цзе схватился за голову и снова притворился. Он помнил, что в телесериалах из будущего люди с амнезией играли именно так. В любом случае, болезни мозга самые сложные. Даже в будущем, с таким развитым медицинским уровнем, понимание мозга все еще ограничено, не говоря уже об этой эпохе.
Действительно, Доктор Сюй, услышав это, погладил усы и молчал. В конце концов, Госпожа Ли не выдержала и спросила: — Доктор Сюй, что с Цзе'эром? Почему он даже нас не узнает?
— Судя по пульсу, тело господина Ли хоть и немного ослаблено, но серьезных проблем нет. Однако, судя по поведению господина Ли только что, у него, скорее всего, Болезнь потерянной души!
Доктор Сюй задумался на мгновение, а затем ответил.
— Мой бедный ребенок...
Госпожа Ли, услышав это, снова скорбно вскрикнула и протянула руки, чтобы снова обнять Ли Цзе.
Но неожиданно Доктор Сюй снова заговорил: — Госпожа Ли, не паникуйте. На самом деле, для господина Ли эта Болезнь потерянной души — даже к лучшему!
— Как это может быть к лучшему?
Ли Цзюйши с тревогой спросил.
(Нет комментариев)
|
|
|
|