Ли Цзе обычно страдал синдромом затрудненного выбора и легко колебался, сталкиваясь с трудностями. Однако у него было и достоинство: приняв решение, он отдавался делу целиком.
До Шоучэня Ли Шаньчана оставалось всего несколько дней. Поэтому в течение следующих дней Ли Цзе запирался в кабинете, тайно что-то мастерил. В это время Лю И приносил ему некоторые материалы. Он тоже очень любопытствовал, что делает Ли Цзе, и несколько раз спрашивал, но Ли Цзе отказывался говорить, ссылаясь на секретность.
Так прошло несколько напряженных дней. Завтра был Шоучэнь Ли Шаньчана, и Ли Цзе наконец закончил делать Шоули. Это заставило его вздохнуть с облегчением. С этим подарком его план мог быть реализован.
— Дон-дон~ дон-дон~ — за окном раздался знакомый звук маленького барабана.
Ли Цзе, услышав звук за окном, слегка улыбнулся, тут же встал и распахнул окно. Он увидел Ди'эр, стоящую снаружи с жадным выражением лица, и не удержался от смеха: — Ди'эр, ты пришла рано, брата еще нет!
— Ничего страшного, я просто подожду немного! — беззаботно сказала Ди'эр.
Когда они впервые встретились, Ли Цзе обещал принести ей танхулу. В эти дни он не выходил из дома, но всегда помнил об этом, поэтому часто просил Лю И приносить ей пирожные и закуски. В итоге эта маленькая девочка привыкла и каждый день в это время стучала в окно.
— Кстати, я слышала, что завтра у дедушки Шоучэнь, братик, вы с отцом пойдете есть что-нибудь вкусненькое?
Ди'эр вдруг вспомнила о завтрашнем дне и с любопытством спросила. Хотя она тоже была внучкой Ли Шаньчана, с ее происхождением у нее не было права присутствовать на Шоуянь.
— Да, но я иду на банкет не для того, чтобы есть и пить, а чтобы спасти жизнь!
Ли Цзе снова улыбнулся. Маленькая девочка, конечно, не поняла его слов, и он не стал объяснять.
Пока они разговаривали, снаружи послышались знакомые шаги. Затем во двор быстро вошел Лю И, неся несколько пакетов. Увидев Ди'эр во дворе, он не удержался от смеха: — Как раз вовремя! Пирожные из Пинсянлоу, тебе, маленькая девочка, наверняка понравятся!
— Спасибо, маленький хоу! — радостно воскликнула Ди'эр, подбегая, чтобы взять пирожные, которые принес Лю И.
— Сколько раз я говорил, называй меня братом! — снова напомнил Ли Цзе из окна. Только слуги в доме так называли Лю И. Ди'эр была его сестрой, и хотя у нее не было родственных связей с Лю И, она должна была называть его так же, как он.
— Спасибо, брат! — Ди'эр, услышав напоминание Ли Цзе, озорно улыбнулась, а затем убежала, обнимая свои пирожные. Эта девочка была очень прижимистой. Пирожные, которые попадали к ней в руки, если она не съедала их сразу, она прятала, и никто не мог у нее отнять ни кусочка.
— Не ожидал, что ты так хорошо относишься к своей сводной сестре, рожденной от наложницы, — сказал Лю И, подходя с улыбкой.
— Для меня нет разницы, рожден ли кто-то от главной жены или от наложницы. К тому же, не забывай, мои родители оба рождены от наложниц. — Сказав это, Ли Цзе вышел в Цяньтин и пригласил Лю И войти и поговорить, ведь снаружи было очень холодно.
— Подарок готов?
Завтра мой отец тоже возьмет меня на Шоуянь. Нужна ли нам какая-нибудь помощь? — спросил Лю И, войдя и выпив горячего чаю.
— О подарке не беспокойся. Что касается завтра... — Ли Цзе, сказав это, немного поколебался, а затем сказал: — Брат, когда вернешься, скажи дяде, что завтра, что бы со мной ни случилось, вы не должны вмешиваться, даже лишнего слова не говорите!
— Кхе-кхе~~, что ты имеешь в виду? Что ты собираешься делать? — Лю И, испуганный словами Ли Цзе, закашлялся, а затем с тревогой спросил.
— Ничего особенного, просто предупреждаю вас заранее. Тогда, пожалуйста, не вмешивайтесь! — снова улыбнулся Ли Цзе. В эти дни он не только делал подарок, но и детально продумал весь план. Он учел все возможные события. Лучше, чтобы отец и сын Лю И не вмешивались, иначе это может им навредить.
— Брат, твои слова меня еще больше пугают. Мы ведь братья, можешь ли ты рассказать мне, что задумал, чтобы я тоже мог подготовиться? — тревожно спросил Лю И. Интуиция подсказывала ему, что завтра Ли Цзе собирается затеять что-то грандиозное.
— Дело не в том, что я не хочу говорить, просто я сам не знаю, что произойдет завтра. В конце концов, выбор не за мной, а за моим дедом! — Ли Цзе беспомощно покачал головой. По сравнению с Ли Шаньчаном, он, внук от наложницы, был ничтожной фигурой.
Как только Ли Цзе закончил говорить, Лю И хотел было спросить еще, но вдруг прибежал слуга и торопливо доложил: — Господин просит молодого господина в Цяньтин, сказал, что пришли гости!
— Снова гости? — Ли Цзе опешил, услышав слова слуги. В прошлый раз приходил его пятый дядя, кто же на этот раз?
Лю И тоже стало любопытно, и он вместе с Ли Цзе отправился в передний двор. Но как только они подошли к дверям Кэтина, услышали громоподобный голос: — Зять, ты вернулся!
Ли Цзе еще не успел сообразить, как увидел, что лицо Лю И рядом с ним изменилось, и тот тут же бросился бежать, не забыв крикнуть на бегу: — Брат, у меня дела, я пошел, завтра приду к тебе~~
Не успел он договорить, как Лю И уже исчез из виду. Ли Цзе только сейчас понял, что происходит, но почувствовал, как над головой потемнело, а затем все тело сжалось — его кто-то подхватил за талию. Одновременно сильный запах наполнил его ноздри, так что Ли Цзе чуть не задохнулся.
— Зять!
Твоя болезнь наконец прошла! — громоподобный голос раздавался в ушах Ли Цзе, он чувствовал, что оглох.
Но тут Ли Цзе наконец разглядел, что его поднял мужчина, похожий на черного медведя. Тот, громко крича, возбужденно хлопал его по спине. Его огромные, как веера, ладони были похожи на молоты, и от каждого удара Ли Цзе чувствовал, что его внутренности вот-вот выскочат.
— Брат Ху, Цзе'эр только что оправился от тяжелой болезни, он не выдержит таких хлопков. Скорее опусти его!
В этот момент раздался спасительный голос. У Ли Цзе чуть не потекли слезы. Все-таки родной отец жалеет сына. Он чувствовал, что если так продолжится, то он либо умрет от хлопков, либо задохнется от запаха.
Мужчина, похожий на черного медведя, видимо, тоже посчитал слова Ли Чжу разумными, и с грохотом "пин" опустил Ли Цзе на землю. Ли Цзе тут же отступил на несколько шагов, сделал глубокий вдох и только тогда почувствовал, что снова жив.
— Ты... кхе-кхе~, ты кто?
Ли Цзе, прижимая руку к груди, кашлял и спрашивал. Если бы не слова отца, он, наверное, был бы задушен.
— Он правда меня не узнает! — удивленно сказал мужчина, похожий на черного медведя, услышав слова Ли Цзе.
Ли Цзе наконец отдышался и смог рассмотреть собеседника. Тот был на голову выше обычного человека, с мощными конечностями и широкой спиной, как у тигра и медведя. Черты лица были довольно правильными, но борода была жесткой, как стальные иглы. С первого взгляда он действительно напоминал черного медведя.
— Цзе'эр, не будь невежлив. Это Ху Цзян, Цяньху Ху, и он твой будущий тесть!
Ли Чжу в этот момент тоже подошел и упрекнул его.
— Те... тесть?
Ли Цзе опешил, услышав это. Откуда взялся еще один будущий тесть?
Кажется, домашние ему об этом не упоминали. Как же он теперь женится на принцессе?
— Чего застыл? Быстро подойди и поклонись!
Ли Чжу, увидев, что Ли Цзе замер, слегка подтолкнул его.
Ли Цзе пришел в себя и, собравшись с духом, подошел и поклонился: — Приветствую... приветствую дядю Ху!
Ху Цзян удовлетворенно улыбнулся: — Отлично, отлично! Я беспокоился, что твоя болезнь слишком серьезна и ты не сможешь жениться. Теперь, когда ты поправился, думаю, можно провести свадьбу через несколько дней!
Услышав слова Ху Цзяна, Ли Цзе не знал, смеяться ему или плакать. Он видел, как дарят подарки, как дают деньги, но впервые видел, как "дарят" смерть.
(Нет комментариев)
|
|
|
|