Лю И много разговаривал с Ли Цзе, и ужинал тоже в доме Ли Цзе. За столом супруги Ли, увидев, что Ли Цзе, хоть и потерял память, но избавился от прежнего безумия, тоже выразили облегчение. В конце концов, у них был только один сын, Ли Цзе, и главное для них было, чтобы он был здоров.
После ужина Лю И попрощался и ушел. Ли Цзе, сославшись на усталость, рано вернулся в свою комнату отдыхать, но на самом деле он лежал в постели без сна, переваривая информацию, полученную от Лю И.
Помимо дел семьи Ли Цзе, Лю И также рассказал о своей собственной семье. Оказалось, что Лю И был настоящим маленьким хоу, но его титул был особенным, потому что семья Лю И получила его не за военные заслуги, а в обмен на участок земли.
Когда родители Чжу Юаньчжана рано умерли, у него не было даже места для могилы. Тогда дед Лю И, Лю Цзицзу, отдал Чжу Юаньчжану участок земли своей семьи, чтобы тот похоронил родителей. Чжу Юаньчжан до сих пор благодарен за эту великую милость. Поэтому после основания государства он пожаловал Лю Цзицзу титул Ихуэй Хоу, но к тому времени Лю Цзицзу уже умер, и титул хоу унаследовал отец Лю И.
Отца Лю И звали Лю Сю, как и императора Гуанъу из династии Хань, но у него не было способностей императора Гуанъу. Благодаря милости, оставленной отцом, он когда-то был личным телохранителем Чжу Юаньчжана. Возможно, Чжу Юаньчжан считал имя Лю Сю слишком ярким и боялся, что не сможет его превзойти, поэтому велел Лю Сю сменить имя на Лю Ин.
У Лю Ина не было больших амбиций, поэтому после основания династии Мин он ушел с должности и посвятил себя жизни спокойного хоу дома, став своего рода исключением среди гунов и хоу.
Лю Ин, конечно, был дядей Ли Цзе по материнской линии. Стоит отметить, что мать Ли Цзе также была рождена от наложницы, и Лю Ин был ее сводным братом. Однако Лю Ин очень заботился о своей сестре, госпоже Ли, и обе семьи часто общались. Ли Цзе и Лю И также были друзьями с детства, их отношения были как у родных братьев.
— Этот дядя — всего лишь спокойный хоу без особых амбиций. Хотя он когда-то был личным телохранителем Чжу Юаньчжана, в деле Ли Шаньчана он, вероятно, ничем не сможет помочь! — тихо пробормотал Ли Цзе, лежа на кровати.
Мысль о том, что в следующем году всю семью Ли казнят, вызывала у Ли Цзе невыносимую головную боль. Даже муравьи цепляются за жизнь, что уж говорить о людях.
Однако, как бы Ли Цзе ни ломал голову, он приходил к выводу, что все пути ведут в тупик. О женитьбе на принцессе и думать нечего. За каких-то полгода, с его нынешним статусом, он, возможно, даже близко не подойдет к принцессе.
В конце концов, голова Ли Цзе чуть не взорвалась от размышлений, но он так и не нашел никакого выхода. Это разозлило его, и он ударил по кровати, сердито сказав: — Я больше не играю! В конце концов, я уже один раз умер, так что эти полгода — просто бонус!
Как только эти слова сорвались с его губ, Ли Цзе почувствовал, как его тело и разум расслабились, словно он освободился от тяжести. Это было похоже на то, как в прошлой жизни, когда он отказался от цели купить дом и жениться, вся его жизнь вдруг стала ясной, и исчезло прежнее ощущение тяжести.
— С завтрашнего дня я буду счастливым человеком, буду есть вкусное, пить хорошее, играть во все, что захочу. Каждый прожитый день — это прибыль! — легкомысленно пробормотал Ли Цзе, затем закрыл глаза и уснул. И этот сон был невероятно сладким, без единого сновидения.
На следующий день, когда солнце уже высоко поднялось, Ли Цзе только тогда встал с кровати. Госпожа Ли лично принесла завтрак: миску парового яйца, порцию жареных овощей и два мясных пирожка. Хотя просто, но сбалансированно по питанию, очень подходит для человека, только что оправившегося от тяжелой болезни.
Вчера вечером, полный забот, Ли Цзе почти ничего не ел. Теперь он действительно проголодался, поэтому не стал церемониться. Миска парового яйца была проглочена за несколько глотков, затем он взял пирожок и откусил половину.
Госпожа Ли, видя, как сын ест с таким аппетитом, тоже выразила облегчение. Наливая Ли Цзе чай, она тихонько наставляла: — Ешь медленнее, не подавись. Доктор сказал, что ты еще слаб, не стоит есть много мяса и рыбы. Когда поправишься, мать приготовит тебе что-нибудь вкусненькое, тогда мы хорошенько отпразднуем!
Однако, как только госпожа Ли закончила говорить, Ли Цзе подавился пирожком. Это напугало госпожу Ли. Одной рукой она дала ему чаю, другой похлопала по спине. Спустя некоторое время Ли Цзе наконец смог проглотить.
— Медленнее, никто у тебя не отнимет! — упрекнула госпожа Ли, продолжая гладить Ли Цзе по спине, чтобы помочь ему отдышаться.
— Спа... спасибо, мать! — Ли Цзе смущенно улыбнулся. Увидев на лице госпожи Ли упрекающую, но любящую улыбку, он почувствовал тепло в сердце. Но когда он подумал о смертельной опасности, которая ждала его семью через полгода, его сердце сжалось, словно он собирался потерять что-то очень ценное.
— Ешь быстрее, чего застыл?
Госпожа Ли, увидев, что Ли Цзе задумался, снова поторопила его. В конце концов, сейчас было холодно, и еда быстро остывала.
— Угу! — невнятно ответил Ли Цзе, затем опустил голову и сильно откусил пирожок. Только что ароматный и аппетитный пирожок теперь казался безвкусным, как жеваный воск.
— Где отец?
Ли Цзе с трудом запихнул пирожок в живот, затем поднял голову и спросил. В то же время он впервые внимательно рассмотрел свою мать в этой жизни.
Госпоже Ли было около тридцати с лишним лет, у нее было круглое полное лицо, она выглядела как знатная дама с некоторой полнотой. Однако, если присмотреться, можно было заметить седые пряди в ее волосах и несколько тонких морщинок у глаз. Этого не должно было быть у нее, но Ли Цзе болел целый год, и его мать, конечно, тоже сильно страдала.
— У твоего отца должность, и раньше он брал много выходных из-за твоей болезни. Теперь, видя, что твое состояние улучшилось, он сегодня пошел в ямэнь. Вернется только после обеда, — с улыбкой ответила госпожа Ли, на ее лице было удовлетворение. Как только болезнь сына прошла, жизнь в семье вернулась в нормальное русло. Об этом она мечтала бесчисленное количество раз за последний год.
Ли Цзе молча кивнул, услышав это. Его перемещение временно спасло эту семью, но всего через полгода их ждала катастрофа. И тогда, вероятно...
После завтрака Ли Цзе немного поболтал с госпожой Ли о домашних делах, а затем, сославшись на то, что ему душно, отправился один прогуляться по саду. На самом деле, он просто хотел побыть наедине с собой.
Сад был небольшим, и сейчас была зима, поэтому он выглядел уныло. Только несколько морозостойких растений стойко держались. Но сегодня было хорошее солнце, и оно приятно грело. В конце концов, Ли Цзе просто нашел чистый камень, сел на него и, греясь на солнце, думал о своих делах.
В этот момент вдруг послышалось "дон-дон~ дон-дон~". Когда Ли Цзе повернул голову, он увидел маленькую девочку, прячущуюся за деревом. В руке у нее был маленький барабанчик на палочке, и она, высунув головку, с улыбкой смотрела на него.
Ли Цзе увидел, что девочка очень милая, и помахал ей. В ответ она действительно подпрыгивая подбежала к нему, села рядом и сладко сказала: — Братик!
Ли Цзе опешил, услышав это, а затем с недоверием переспросил: — Ты... моя сестра?
Неудивительно, что Ли Цзе был удивлен. Вчера Лю И рассказывал ему о ситуации в семье и не упоминал, что у него есть сестра. К тому же, вчера вечером вся семья ужинала вместе, и он не видел эту маленькую девочку.
— Братик, ты правда не помнишь Ди'эр?
Девочка наклонила голову, ее большие глаза были полны недоумения.
— Я болел, и кое-что забыл. Тебя зовут Ди'эр?
Ли Цзе извиняюще улыбнулся. Девочке было около шести-семи лет, она была милой, словно вырезанной из нефрита. Если бы у него действительно была такая красивая и милая сестра, это было бы неплохо.
— Угу! — Ди'эр кивнула. — В прошлый раз братик обещал принести мне мои любимые танхулу, но потом братик заболел. Я хотела навестить тебя, но мать боялась рассердить данян и папу, поэтому не пустила меня.
Услышав это, Ли Цзе наконец понял. Эта Ди'эр, должно быть, дочь наложницы Ли Чжу, то есть его сводная сестра. В эту эпоху даже сыновья от наложниц не пользовались особым вниманием, что уж говорить о дочерях. Поэтому то, что он не видел ее вчера, было нормально.
— Братик, ты поправился?
Ди'эр схватила Ли Цзе за руку и спросила, в ее больших глазах было много заботы. Было видно, что у нее раньше были хорошие отношения с Ли Цзе.
— Уже поправился. Если ты любишь танхулу, я куплю тебе, когда-нибудь выйду из дома! — Ли Цзе улыбнулся, протянул руку и погладил головку девочки. Надо сказать, дети в этом возрасте действительно очень милые.
— Отлично, спасибо, братик!
Ди'эр тоже очень послушно сказала.
Но, сказав это, Ди'эр, кажется, что-то вспомнила, тут же подпрыгнула и сказала: — Братик, подожди немного, я хочу тебе кое-что подарить!
Девочка, сказав это, развернулась и убежала, исчезнув в мгновение ока. Спустя некоторое время она вернулась, маленькая фигурка, вся в поту, держа в руке маленький желтый бумажный сверток. Она возбужденно сунула его в руку Ли Цзе и сказала: — Братик, держи!
— Это... пинъань фу?
Ли Цзе осмотрел желтый бумажный сверток, сложенный треугольником, с красной нитью, привязанной к одному углу. С трудом он узнал его. Такая вещь в будущем уже редко встречалась.
— Да, недавно мать водила меня в храм, чтобы исполнить обет, и я попросила этот пинъань фу для тебя, братик, чтобы ты скорее поправился! — ответила Ди'эр, подняв маленькое личико. Ее глаза сияли, вызывая умиление.
Ли Цзе был очень тронут добротой сестры. Он тут же надел пинъань фу на шею, затем протянул руку, ущипнул Ди'эр за щечку и с улыбкой сказал: — С пинъань фу от Ди'эр я больше никогда не буду бояться заболеть!
Ди'эр тоже расплылась в сияющей улыбке. Но в этот момент вдруг издалека послышался знакомый голос: — Цзе'эр! Где ты?
— Данян пришла, я пойду!
Ди'эр, кажется, немного боялась госпожи Ли. Услышав ее голос, она снова развернулась и убежала. Ли Цзе даже не успел ее остановить.
(Нет комментариев)
|
|
|
|