Глава 3

Ван Хаофэн позволил Цюань Ли тащить себя, словно тряпичную куклу, и бросить на темный пол каюты. Цюань Ли захлопнул дверь ногой и запер ее.

Он тяжело дышал, его брови и усы двигались вместе с носом, и он рявкнул: — Тайно от меня связывался со своей вонючей бабой по спутниковому телефону?

Ван Хаофэн, словно оглушенный ударом, упал на колени и жалобно заскулил: — Брат, я больше не буду, не буду, прости меня.

Цюань Ли с отвращением пнул его ногой. Ван Хаофэн тут же подполз ближе, угодливо обнял лодыжки мужчины и сказал: — Брат, я сделаю все, что угодно. Только не сердись, ладно?..

— Смотри на себя, такой развратный, а все еще думаешь о бабах! Совсем стыд потерял, что ли!

В глазах Ван Хаофэна мелькнул огонек, но тут же погас. Его мореходная книжка и паспорт были у Цюань Ли, а зарплатную карту Цюань Ли самовольно отправил домой, так что у него ничего не осталось. Цюань Ли был его двоюродным братом, имел большой вес в семье, и даже эту работу рыбаком нашел ему Цюань Ли, поручившись за него. Он чувствовал себя бесхребетным грибом-паразитом, который может питаться только за счет этого гнилого гигантского дерева, которым был Цюань Ли.

Ван Хаофэн услышал звук расстегивающейся ширинки. Он закрыл глаза и покорно склонился.

Цюань Ли запустил руки ему в волосы, его дыхание участилось. Ван Хаофэн закрыл глаза. Он вспомнил, как впервые оказался в такой ситуации много лет назад, когда ему было всего четырнадцать. Он сопротивлялся, но Цюань Ли применил грубую силу, и с тех пор это повторялось.

Раздался торопливый стук в дверь, второй помощник тревожно звал Цюань Ли снаружи.

Цюань Ли сплюнул, оттолкнул голову Ван Хаофэна, натянул штаны и, ругаясь, пошел открывать дверь.

Ван Хаофэн наконец смог перевести дух. Он попытался вызвать рвоту, и его инстинктивно затошнило. Казалось, каждый раз это помогало ему почувствовать себя немного лучше, по крайней мере, морально.

Второй помощник доложил у двери, что в машинном отделении возникла проблема, влияющая на мощность судна. Скорость винта замедлилась, его что-то запутало в море.

Цюань Ли нахмурился и отдал приказ, отправив Ши Ханьчжуна, который работал с лебедкой в средней части судна, спуститься в море, чтобы убрать препятствие.

Был уже конец ноября, вода в море была ледяной, пронизывающей до костей, способной вызвать обморожение.

Солнце еще не село, горизонт соединялся с огненными облаками, окрашивая небо в великолепные цвета. Это выглядело завораживающе, словно картина для National Geographic.

Ши Ханьчжун был мужчиной из Шэньси, немногословным, худощавым и смуглым.

Чжао Даньюя тоже привлекли для помощи. Он увидел, как Ши Ханьчжун быстро надел водолазный костюм — желтый резиновый комбинезон, обвязался тросом по талии и нырнул в темно-синее море.

Поверхность моря была спокойной, лишь изредка пробегала рябь. Чжао Даньюя, привязанного к тросу, время от времени перемещало. Он был в толстых рабочих перчатках, но ладони все равно болели от трения.

Ши Ханьчжун отлично плавал. Каждые пять минут он всплывал, чтобы вдохнуть, и в его руках появлялось немало морского мусора и рыболовных сетей.

Чжао Даньюй напрягал шею и плечи, помогая Ши Ханьчжуну, подтягивая и отпуская трос по его команде.

Ши Ханьчжун сложил губы трубочкой и свистнул. Чжао Даньюй понял, что работа закончена.

Когда они начали подтягивать трос, возможно, из-за долгого пребывания в одной позе, тело реагировало не так быстро, как обычно, и Чжао Даньюй внезапно споткнулся.

В тот момент, когда он думал, что вот-вот поскользнется на палубе, сильная рука подхватила его, крепко обхватив за талию.

В голове у Чжао Даньюя шумело, но он изо всех сил старался выглядеть невозмутимым.

Он быстро вырвался из объятий, резко встал, с трудом сглотнул и сказал: — Спасибо.

Хуан Иньлан выглядел как обычно, его глаза изогнулись в улыбке, и он произнес: — Хе.

Чжао Даньюй не понял этого «хе», широко распахнул глаза и посмотрел на Хуан Иньлана.

Внезапно на плечо упало что-то мокрое, напугав Чжао Даньюя. Это был рукав водолазного костюма Ши Ханьчжуна, который он стряхнул, снимая его, в сторону Чжао Даньюя.

— Испугался чего? — Хуан Иньлан указал на него и озорно улыбнулся.

Чжао Даньюй смутился, нахмурился и повернулся, собираясь уйти.

Хуан Иньлан остановил его и льстиво улыбнулся: — Брат Чжао, рассердился?

Чжао Даньюй знал, что сердится без всякой причины, но не мог устоять перед дружелюбием Хуан Иньлана и только покачал головой.

Хуан Иньлан сунул ему пачку сигарет и похлопал по груди.

Чжао Даньюй нахмурился: — Что ты делаешь?

Хуан Иньлан небрежно сказал: — Ответный подарок.

Один холодный маньтоу за пачку сигарет — это слишком выгодно! Особенно учитывая, что «на море сигареты дорогие», они почти как твердая валюта.

Этот человек очень странный, — подумал Чжао Даньюй.

Странный, но неплохой.

Наступила ночь, «Нефань» качался в непроглядной темноте.

Волны перекатывались, провожая их в более глубокие воды.

Сосед по койке занимался собой, его дыхание нарушало неподвижный воздух в тесной каюте; кто-то спал и бормотал во сне, как жужжащие пчелы.

Чжао Даньюй снова не мог уснуть.

Прошло всего около тридцати дней, но они казались вечностью.

Чжао Даньюй немного сожалел, но пути назад не было. Теперь вокруг было только бескрайнее море.

Кто-то стучал в дверь каюты.

Тот, кто занимался собой, внезапно затих. Чжао Даньюю захотелось рассмеяться, он подумал, что того, наверное, испуг парализовал.

Стук не прекращался. Чжао Даньюй, рассердившись, слез с койки и взялся за дверную ручку.

Старая дверь со скрипом приоткрылась, показав щель, и лунный свет упал на пол у ног.

Ветер ласкал воду, волны омывали ночь, дыхание было легким, как ветерок. Любой более громкий звук осквернил бы этот момент.

Чжао Даньюй изумился. В месте, где встречались свет и тень, стоял Хуан Иньлан. В его глазах был насмешливый огонек, но губы были нежно изогнуты.

— Я так и знал, что ты не спишь, — уверенно сказал Хуан Иньлан.

— Ты... что делаешь? — неосознанно понизив голос, спросил Чжао Даньюй, нервно оглядываясь.

Хуан Иньлан тихо рассмеялся: — Почему ты не думаешь, что это телепатия?

Чжао Даньюй едва слышно вздохнул и признал: — Ладно, ты крут.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение