Умер кок, старина Вэй.
Ему перерезали горло. Кровь хлынула, заливая палубу, густая и грязная. Чжао Даньюй вместе с остальными членами экипажа поднялся на палубу и с жадностью и страхом смотрел, как мужчину с выпученными глазами тут же привязали к железу и сбросили в море.
Стаи рыб бросились к месту, кружась вокруг расплывающихся пятен крови.
Время словно замерло, никто не осмеливался дышать.
Хотя была зима, крупные капли пота стекали по лбу Чжао Даньюя.
Наконец кто-то заговорил. Это был Лю Гуанпу. Он спустился из капитанской каюты с важным видом.
За ним следовали Ши Ханьчжун, парень из Хэйлунцзяна и несколько моряков из Внутренней Монголии.
— Вы все должны засвидетельствовать, — медленно начал Лю Гуанпу, обводя взглядом орла бледные лица остальных. — Вэй Фэнпэн сам выпрыгнул за борт.
Вэй Фэнпэн — это полное имя старина Вэя.
Чжао Даньюй инстинктивно сжал кулаки, виски сильно пульсировали.
Хуан Иньлан бесшумно появился у него за спиной, положил подбородок ему на плечо и вздохнул:
— Он и правда умер.
Чжао Даньюй резко вздрогнул и сильно оттолкнул Хуан Иньлана.
Хуан Иньлан не рассердился, а многозначительно улыбнулся:
— Брат Чжао, ты боишься?
Чжао Даньюй почувствовал ужас, но все же понизил голос:
— Это преступление, убийство.
Как бы ни был неприятен Вэй Фэнпэн, почему его должны были убить?
К тому же, это не экстремальные времена, как можно так легко решать чью-то жизнь и смерть?
Хуан Иньлан, словно прочитав его мысли, тихо сказал:
— В открытом море нет законов.
Лю Гуанпу на самом деле замышлял это больше полумесяца. Он умел наблюдать и тайно привлек на свою сторону немало людей.
Он и его сторонники захватили «Нефань». Компанию капитана избили почти до смерти и временно заперли в нижней каюте.
После захвата судна он первым делом устроил показательную расправу.
Он согнал самых громких противников в спасательный плот, угрожая им, что если они не подчинятся, их просто бросят в море.
Второй помощник был первым, кто перешел на их сторону, смиренно уговаривая:
— Нам не нужно так поступать. Вернемся в порт, спокойно договоримся.
Лю Гуанпу холодно хмыкнул:
— Раньше вы не были такими сговорчивыми.
Второй помощник натянуто улыбнулся:
— Раньше было раньше, сейчас — сейчас.
Лю Гуанпу приставил кончик ножа к горлу второго помощника:
— Тогда сейчас ты запустишь судно.
Второй помощник покорно закивал, как болванчик.
Ши Ханьчжун помогал ему, громко крича: «Поднять якорь, убрать крюки», и отдавая распоряжения остальным дрожащим морякам.
Лю Гуанпу вдруг повернулся к Чжао Даньюю и сказал:
— Сяо Чжао.
Сердце Чжао Даньюя сжалось.
Лю Гуанпу продолжил:
— Ты ведь работал в ресторане, верно? Тогда завтра ты начнешь готовить.
Чжао Даньюй безропотно кивнул и сказал:
— Хорошо.
— Тогда иди в каюту и спи, — Лю Гуанпу подошел, привычно похлопал его. — Не проспи, не забудь встать и подготовить продукты.
Луна опустилась, на стыке неба и воды показался бело-золотой край солнца.
На второй палубе была кровь, более ослепительная, чем солнечный свет.
Чжао Даньюй почувствовал тошноту и головокружение, опустил голову и сильно ударил себя в грудь, но это не помогло.
На поверхности моря уже не было видно тени тела, лишь смутные темно-красные следы, смешивающиеся с рябью.
Большие корабельные огни горели ярко, даже когда взошло солнце, они не были выключены, обжигая сетчатку Чжао Даньюя.
Он пошатываясь вернулся в каюту, снял резиновые сапоги, забрался на койку. Внутри было такое чувство, будто тот нож приставлен к нему, готовый в любой момент убить.
Он думал, мысли путались, он никак не мог успокоиться.
Образ мертвого Вэй Фэнпэна всплыл в голове, его глаза были выпучены, словно он смотрел на него, а затем окровавленный язык шевельнулся, сплюнув на него кровь.
Чжао Даньюй перевернулся с койки, упал на колени и его вырвало.
Он уснул, с пятнами грязи у рта.
Ему снова приснились заросли тростника, озеро все такое же глубокое, солнце все такое же яркое.
Издалека бывшая девушка махала ему, зовя по имени.
Чжао Даньюй почувствовал, как что-то поднимается в нем, и он, не раздумывая, прыгнул в воду и поплыл к другому берегу.
Женщина ждала его, он хотел... (смягчение) женщину, вот что он должен был делать.
Чжао Даньюй обнял бывшую девушку, она была жесткой, не такой мягкой, как раньше.
Женщина... (действие смягчено) его... (часть тела смягчена), и оно постепенно напряглось, его тело тоже начало покачиваться.
Затем женщина наклонилась, чтобы... (действие смягчено) его... (часть тела смягчена), принимая его желание.
Чжао Даньюй... (действие смягчено) так, что все его тело свело судорогой, мышцы внутренней стороны бедра тоже дергались. Это наслаждение, как фитиль, подожженный огнем, обжигало его нервы, достигая пика.
Чжао Даньюй не мог остановиться, он... (действие смягчено), полностью, затопив рот собеседницы.
Он почувствовал запах своего... (смягчение).
Лицо Чжао Даньюя дергалось, ему хотелось плакать, слезы неудержимо текли.
— Брат, почему ты плачешь?
Чжао Даньюй вдруг открыл глаза и увидел Хуан Иньлана, лежащего между его ног и смотрящего на него.
Сердце его внезапно забилось, как испуганная лошадь.
Влажный соленый запах, запах гнили со дна каюты и запах крови с палубы — все отчетливо вернулось в ноздри, снова загрязняя дыхание. Хуан Иньлан был как водная лиана, обвившая его, крепко сжимающая его горло.
— Ты испугался? — спросил Хуан Иньлан, облизывая его влажные глаза.
— Брат, — Хуан Иньлан снова... (действие смягчено) его ресницы. — С сегодняшнего дня ты будешь спать со мной, хорошо?
Чжао Даньюй с болью закрыл глаза, отказываясь говорить.
Он ждал, ждал, когда по-настоящему проснется от этого кошмара.
Хуан Иньлан снял одежду с себя и с его нижней части тела, сел ему на бедра и начал... (действие смягчено) своим... (часть тела смягчена) о его.
Чжао Даньюй был неподвижен, как труп, но его... (часть тела смягчена) все равно напряглось, и, казалось, становилось все больше, выделяя... (смягчение).
Хуан Иньлан смочил пальцы, готовясь... (действие смягчено). Он нахмурился, выражение его лица было сухим, как его... (часть тела смягчена).
Он взял... (часть тела смягчена) Чжао Даньюя и дрожащими руками сел на него.
Этот процесс был пыткой. Без достаточной смазки... (часть тела смягчена) никак не мог войти. Оба болезненно застонали.
Хуан Иньлан закрыл глаза, его красивые брови сошлись на лбу. Он приподнял бедра и снова тяжело сел.
Чжао Даньюй был наполовину ослаблен от мучений. Он схватил Хуан Иньлана за ягодицы, оттолкнул его и сильно ударил дважды.
— Ты хочешь сделать меня... (смягчение) на всю жизнь?
Хуан Иньлан прижался к нему, поцеловал, облизывал, говоря:
— Брат, прости, прости...
Чжао Даньюй поднял Хуан Иньлана за бедра, раздвинул его ягодицы, нашел... (часть тела смягчена) и начал... (действие смягчено) пальцами, одним, двумя, до четырех.
Болезненные стоны Хуан Иньлана постепенно изменились, став более... (смягчение).
— Брат, хватит, входи, — Хуан Иньлан схватил его... (часть тела смягчена). — Быстрее... (действие смягчено) меня.
Чжао Даньюй сильно ударил его по заду несколько раз, так что ягодицы дрожали, и оставшиеся красные следы тоже дрожали.
Он перевернул Хуан Иньлана, заставил его встать на колени, как суку, высоко выставив зад, а затем сильно вонзил.
Он наконец пал, стал животным, как Цюань Ли, и... (действие смягчено) животное.
Хуан Иньлан... (смягчение), зовя его:
— Брат, брат, брат...
Чжао Даньюй зажал ему нос, прикусил язык и свирепо приказал:
— Перестань кричать, ты хочешь, чтобы все знали, что ты... (смягчение)?
Хуан Иньлан не мог дышать, его тело дрожало, в конце концов превратившись в легкие мышечные спазмы.
Чжао Даньюй почувствовал, что его... (часть тела смягчена) плотно сжато. Он начал сильно... (действие смягчено), сильно... (действие смягчено), заставляя Хуан Иньлана обмякнуть, как вода, его лицо было покрыто слюной и слезами, липкое.
Сильное наслаждение нахлынуло, волна за волной, поглощая их обоих.
Чжао Даньюй... (действие смягчено) всю свою... (смягчение) глубоко в тело Хуан Иньлана, так полно, что оно вытекло из... (часть тела смягчена), когда он вытащил... (часть тела смягчена).
... (часть тела смягчена) Хуан Иньлана... (действие смягчено) от действий Чжао Даньюя, почти не закрываясь.
— Кончил? — спросил Хуан Иньлан.
Чжао Даньюй ничего не сказал, слез с Хуан Иньлана и устало лег рядом.
— Брат, ты все... (действие смягчено) внутрь? — Хуан Иньлан бесстыдно прижался к нему, дыша ему в ухо. — Я так счастлив, брат.
Чжао Даньюй открыл глаза, слезы текли из глазниц:
— Почему?
Хуан Иньлан улыбнулся и спросил в ответ:
— Почему что?
Чжао Даньюй снова замолчал. Он подумал, что если бы он умер в этот момент, было бы хорошо.
— Брат, разве не хорошо так, просто быть со мной? Я буду... (действие смягчено) для тебя, я выносливее женщины, разве ты не доволен?
— Это не так, — Чжао Даньюй продолжал плакать, его голос дрожал. — Ты сошел с ума...
Хуан Иньлан обнял его сзади, прижавшись носом к его лопатке:
— Живи, ты и я должны жить, понимаешь?
(Нет комментариев)
|
|
|
|