После того дня, когда умер Вэй Фэнпэн, Лю Гуанпу больше не сказал ни слова Чжао Даньюю.
Он наблюдал за ним издалека, спокойно.
Чжао Даньюй понимал, что этот человек подозрителен и остерегается любых потенциально нестабильных факторов.
По совести говоря, Чжао Даньюй презирал их действия.
Но он был один и не имел смелости сопротивляться. Единственное, что он мог сделать, — это подчиниться.
Лучше плохо жить, чем хорошо умереть — это естественный инстинкт человека в отчаянной ситуации.
Хуан Иньлан, воспользовавшись небольшой «привилегией», стал спать с Чжао Даньюем.
В каюте, рассчитанной на двенадцать человек, теперь находилось только четверо.
Двое других спали далеко, и даже если бы они ночью услышали их действия, они бы не осмелились ничего сказать.
На этом судне все перевернулось с ног на голову. Что еще могло быть неприемлемым?
Хуан Иньлан никогда не стеснялся своих действий с Чжао Даньюем и даже не возражал, если их могли услышать.
Чжао Даньюй поначалу сопротивлялся, несколько раз сбрасывая с себя Хуан Иньлана, который сидел на нем.
Хуан Иньлан становился только настойчивее. Он позволял Чжао Даньюю выпустить пар, а затем, когда тот успокаивался, снова подползал к нему, уговаривая и обманывая, и быстро добивался своего.
Чжао Даньюй погружался в эту смесь боли и наслаждения, измученный, на грани нервного срыва.
Хуан Иньлан был как отравленное вино. Он не утолял жажду, а травил его, отравляя его внутренности, так что только его... (смягчение) оставалось стойким, невероятно твердым.
Иногда Чжао Даньюй хотел задушить Хуан Иньлана, покончить с этим раз и навсегда, но он был слишком труслив и не мог этого сделать.
Время шло, как волны, и одновременно слухи на судне снова изменились.
В последнее время расход топлива на судне внезапно увеличился, в несколько раз больше обычного, и несколько вспомогательных двигателей вышли из строя. Лю Гуанпу стал нервничать.
Он подозревал, что кто-то готовит «мятеж», чтобы захватить власть у него, а затем, по прибытии в порт, заслужить похвалу от компании.
Моряки целыми днями слушали ругань Лю Гуанпу, но никак не реагировали.
Они оцепенели, и больше всего думали о том, чтобы это не коснулось их самих.
В этот день мало кто ужинал в столовой.
Чжао Даньюй почувствовал что-то неладное и не удержался, спросив Хуан Иньлана.
Хуан Иньлан моргнул:
— Брат Чжао, зачем тебе так много знать?
Чжао Даньюй указал на капитанскую каюту и сказал: — В тот день, когда они убили старину Вэя, я поднимался туда убирать. Ты знаешь, что там есть видеонаблюдение?
Хуан Иньлан поднял глаза, посмотрел в том же направлении и небрежно сказал: — Значит, ты видел весь процесс? Захватывающе?
Чжао Даньюй бесстрастно сказал: — Я посмотрел. Цзян Вэй зарезал старину Вэя. Он ненавидел его. Если бы не он, его бы не... (действие смягчено) мужчины.
Цзян Вэй — это парень из Хэйлунцзяна.
Хуан Иньлан «цзэ»кнул, затем тихо сказал «дурак», словно про себя, а может, насмехаясь.
Чжао Даньюй молчал, в груди снова стало тяжело.
Увидев его недовольное лицо, Хуан Иньлан тут же изменился, став ласковым, и с сильным носовым акцентом начал капризничать: — Брат, не думай так много. Все равно ничего не придумаешь.
Чжао Даньюй холодно посмотрел на него, не реагируя. Через некоторое время он медленно сказал: — Ты, наверное, тоже считаешь меня дураком?
Брови Хуан Иньлана изогнулись, он протянул руку, обхватил его лицо и, прижавшись к нему, изобразил увлечение.
— Что ты, брат, я тебя так люблю, что мне и времени не хватает.
Чжао Даньюй нахмурился, несколько раз оттолкнул его, но не смог, наоборот, он прилип еще сильнее.
— Не здесь.
Хуан Иньлан усмехнулся, зная, что ему нужна эта бессмысленная гордость, и отпустил его руку: — Хорошо, тогда сегодня вечером не отказывай мне больше.
Чжао Даньюй не понимал, почему Хуан Иньлан так увлечен... (действие смягчено) мужчинами.
Но он не мог спорить, ведь Хуан Иньлан,... (смягчение) и... (смягчение), тоже мог легко довести его до разрядки.
Хуан Иньлан обхватил его лицо руками, целовал его, издавая чмокающие звуки, и обмазал его слюной.
— Перестань целовать, — с отвращением оттолкнул его голову Чжао Даньюй. — Если хочешь, делай это быстрее.
Хуан Иньлан согласился и сосредоточился на том, чтобы... (смягчение) Чжао Даньюя.
Его ладони были нежными, без мозолей, совсем не похожие на руки мужчины, работающего на этом судне. Скорее, как у женщины, которая мало работала.
Такая рука, как у женщины, держала... (смягчение), двигаясь вверх и вниз, то быстро, то медленно, и растирая... (смягчение) на конце. Действительно, она могла доставить Чжао Даньюю удовольствие.
Чжао Даньюй закрыл глаза, невольно издал тихий стон, на лице появилось выражение возбуждения.
— Брат, нравится? — Хуан Иньлан прижался к его шее, легонько кусая кадык, невнятно спросил.
Чжао Даньюй тоже невнятно промычал в ответ.
Он чувствовал, что его не только напоили отравленным вином, но и околдовали, и он мог только следовать за Хуан Иньланом.
В минуты прояснения он думал: Хуан Иньлан пришел на судно, потому что ему нравятся мужчины?
Ждал подходящего... (смягчение), поэтому и нацелился на него.
Но у него было мало времени на размышления. Хуан Иньлан наклонился и снова начал его... (действие смягчено).
Чжао Даньюй не мог сдержаться. Он обнял голову Хуан Иньлана и начал сам направлять... (смягчение) в... (смягчение).
Хуан Иньлан знал, что ему нравится. Он... (действие смягчено) вдоль... (смягчение), одновременно... (действие смягчено) и... (действие смягчено) суставами... (смягчение), заботясь о всех его чувствительных точках.
Под такими ласками Чжао Даньюй не мог долго продержаться и вскоре... (действие смягчено) в рот Хуан Иньлана.
Хуан Иньлан забрался на его грудь, прижался носом к впадине ключицы, чтобы... (действие смягчено) его маленькую змею, делая это с увлечением.
От тела змеи исходил легкий... (смягчение) запах, исходящий из... (смягчение) Хуан Иньлана, его... (смягчение).
Чжао Даньюй, вопреки обыкновению, не остановил его.
Внезапно из-за двери послышалось шуршание, которое становилось все громче.
Они одновременно вздрогнули и посмотрели на щель в двери, сквозь которую пробивался слабый свет.
Дверь внезапно распахнулась, кто-то вошел и направился прямо к одной из коек.
Чжао Даньюй увидел Лю Гуанпу с рыбным ножом, с покрасневшими глазами. Не говоря ни слова, он резко опустил руку, вонзив нож, сильно и точно, в тело.
Нож вытащили со свистящим звуком, и кровь брызнула на лицо Лю Гуанпу.
Затем, подняв руку, он снова глубоко вонзил нож, так что человек на койке выпрямился и мог только тяжело дышать.
Чжао Даньюй видел запись из капитанской каюты, но никогда не видел настоящего убийства.
У него онемела кожа головы, он был так напуган, что не мог пошевелиться.
В этот момент Хуан Иньлан прижался к нему, закрыл ему широко открытый рот и дышал ему в ухо, тепло и влажно.
Эта поза была слишком знакома. Именно так Хуан Иньлан поступил с ним, когда он впервые увидел, как Цюань Ли... (действие смягчено) Ван Хаофэна.
Хуан Иньлан говорил, словно дьявол шептал.
— Не мешай чужим делам, — сказал он.
(Нет комментариев)
|
|
|
|